En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
En la actualidad el margen se mantiene en 105,7, o sea, más de cuatro puntos por debajo del límite establecido por la Asamblea General hace 10 años. | UN | ويبلغ هذا الهامش حاليا ١٠٥,٧ وهو ينقص بما يزيد على ٤ نقاط عن الحد اﻷدنى للنطاق الذي حددته الجمعية العامة قبل عشر سنوات. |
En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Además, la información y las pruebas proporcionadas eran insuficientes para respaldar la afirmación de que el margen de beneficios habría sido del 15%. | UN | وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة. |
el margen de error, que aquí nuestro amigo manipuló a tu favor. | Open Subtitles | هامش الخطأ ، والذي هو صديقنا هنا يتلاعب إلى صالحك |
¿Podría leer la fecha y hora indicada en el margen superior derecho? | Open Subtitles | هلا قرأت ختم الوقت و التاريخ الموجود في الركن الأيمن |
Esto restringe el margen de maniobra de los gobiernos cuando utilizan la política fiscal para conseguir objetivos de política puramente internos. | UN | وهذا يضيِّق حيز المناورة المتوفر للحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرفة. |
Bien, ¿qué pasa si cultivamos biocombustibles para una carretera en el margen de la carretera? | TED | حسناً، ماذا لو زرعنا وقوداً حيوياً لطريق ما على الحافة العشبية لهذا الطريق |
Además, como el margen se encontraba dentro de los intervalos establecidos, no veían ninguna razón apremiante para su ajuste inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل. |
Conforme al método de cálculo aprobado, el margen neto correspondiente a 2003 es de 11,9%. | UN | ووفقاً لطريقة الحساب المعتمدة فإن صافى الهامش لعام 2003 كان 11.9 في المائة. |
La mayoría de los productos dinámicos demostraron el mayor aumento en el margen intensivo. | UN | ومعظم المنتجات الدينامية هي تلك التي أبدت أعلى زيادة في الهامش الكثيف. |
No, Chris, lo que nos sucedió es que la energía se valúa en el margen, | TED | لا، ما حدث لنا يا كريس، هو أن الطاقة يتم تسعيرها خارج الهامش. |
He encontrado una incisión superficial en el margen inferior de la cara anterior del hioides. | Open Subtitles | لقد وجدتُ شقاً سطحيّاً في الهامش السفلي على المنظر الأمامي من الجسد اللامي. |
Ello se ajustaría a las disposiciones esbozadas en el informe anual de 1989 respecto de las situaciones en que el margen quedara por debajo del límite inferior del intervalo. | UN | وسيكون هذا متسقا مع الترتيبات التي أوجزت في التقرير السنوي لعام ١٩٨٩، بالنسبة للحالات التي يهبط الهامش فيها إلى أقل من الحد الأدنى لنطاق الهامش. |
En esas circunstancias, no cabía afirmar que la propuesta de la Comisión de que el margen volviera a situarse en el intervalo fuera únicamente de carácter correctivo. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
Debería escribir quién pienso que es en el margen de este libro. | Open Subtitles | سوف اكتب على هامش الكتاب من الذى اعتقد انه هو |
Con uno o dos puntos, él entra en el margen de error. | Open Subtitles | يحتاجون فقط إلى نقطة أو اثنتين وهو على هامش الخطأ |
Se estaba reduciendo el margen de maniobra de que disponían los Estados para formular políticas sociales, económicas, monetarias y fiscales. | UN | ويجري حالياً تقليل هامش التحرك المتاح للدول لوضع سياسة اجتماعية واقتصادية ونقدية ضريبية. |
[pic] Para descargar el Diario correspondiente al día de hoy escanee el código QR que aparece en el margen superior derecho. Consejo de Seguridad | UN | امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من يومية الأمم المتحدة. |
[pic] Para descargar el Diario correspondiente al día de hoy escanee el código QR que aparece en el margen superior derecho. | UN | امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من يومية الأمم المتحدة. |
Esto restringe el margen de maniobra de los gobiernos cuando utilizan la política fiscal para conseguir objetivos de política puramente internos. | UN | وهذا يضيق حيز المناورة المتاح أمام الحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرف. |
ii) el margen continental convergente no acrecionario o pobremente desarrollado se caracteriza por presentar una cuña de acreción escasamente desarrollada. | UN | `٢` الحافة القارية المتقاربة الخفيفة أو العديمة التراكمية التي تتميز بوجود إسفين تراكمي قليل التطور. |
En términos simples, estas medidas limitan considerablemente el margen normativo de los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية. |
Esos y otros perfeccionamientos técnicos de las mediciones del margen aprobados por la Comisión han disminuido el margen, pero no están encaminados a lograr ningún margen determinado. | UN | وقد أدت تلك التحسينات وسواها من التحسينات التقنية التي طرأت على قياس الهامش والتي وافقت عليها اللجنة إلى تخفيض الهامش، لكنها لا تهدف إلى تحقيق رقم معين للهامش. |
Sin embargo, en muchos países, sobre todo en América del Sur, se conserva el margen para la formulación de políticas anticíclicas. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من البلدان، ولا سيما في أمريكا الجنوبية، تحتفظ بهامش يسمح بتبني سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Para volver a situar el margen en el punto medio conveniente de 115, la CAPI recomienda que la remuneración neta aumente en alrededor de 9,2%. | UN | وللوصول بالهامش إلى نقطة الوسط المتصورة البالغة ١١٥، توصي لجنة الخدمة المدنية الدولية بزيادة المعدل الصافي لﻷجور بنحو ٩,٢ في المائة. |
La Comisión observó que, en 1995, había decidido actualizar anualmente el margen entre la remuneración total de los Estados Unidos y la de Alemania. | UN | ٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أنها قررت في عام ١٩٩٥ إجراء استكمالات سنوية لهامش اﻷجر اﻹجمالي بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
el margen fiscal de ciertos gobiernos se vio restringido, sin embargo, dado que tuvieron que inyectar cuantiosos recursos económicos en apoyo del sector financiero y poner en marcha programas de estímulo fiscal. | UN | ولكن الفسحة المالية لبعض الحكومات باتت محدودة إذ تعين عليها ضخ دعم مالي كبير في القطاع المالي وطرح حزم حوافز مالية. |
el margen de error de este método es muy grande en comparación con los métodos sísmicos. | UN | وهامش الخطأ الناجم عن هذه الطريقة كبير جدا بالمقارنة بالطرق السيزمية. |
En realidad, ni siquiera... de los garabatos en el margen de un artículo. | Open Subtitles | في الواقع ليست كذلك من هوامش المقالة المكتوبة بخط غير مقروء |
el costo de la vida en Nueva York y en Washington, D.C., es el margen entre las remuneraciones netas. | UN | ويستند حكم تحديد الأجور حسب المنطقة المحلية في قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين إلى مستويات متوسط الأجر السائدة في سوق العمل المحلية. |