La misma delegación expresó que los cambios recientes en el personal de programas del UNICEF podrían debilitar el programa para el país. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التغييرات اﻷخيرة التي جرت في موظفي البرنامج التابعين لليونيسيف قد تؤدي إلى إضعاف البرنامج القطري. |
Esta cooperación se basa en el programa para Sudáfrica aprobado por la Junta Ejecutiva del UNICEF en junio de 1992. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس البرنامج القطري لجنوب افريقيا الذي أقره المجلس التنفيذي لليونيسيف في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
En general, el programa para Myanmar se ejecutó de modo apropiado y efectivo, incluso en las condiciones de cambio y de presiones. | UN | وبوجه عام نُفذ البرنامج القطري بشكل مناسب وفعال حتى في ظل اﻷحوال التي اتسمت بالتغير والتوتر. |
Éste representa el cumplimiento del compromiso asumido en el marco del acuerdo nacional, el programa para la prosperidad y la equidad. 11.12. | UN | ويلبي إتمام هذا التقرير التزاما جرى قطعه في الاتفاق الوطني، وهو البرنامج المعني بالرخاء والإنصاف. |
En el programa para las carreteras se prevé la rehabilitación de 165 puentes y de 592 kilómetros de carreteras dañadas. | UN | أما البرنامج المتعلق بالطرق، فيشمل ترميم وتصليح ١٦٥ جسرا و ٥٩٢ كيلومترا من الطرق المتضررة. |
el programa para el país había hecho hincapié en la preservación del medio ambiente, al crear una estrategia apropiada a tal efecto. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Añadió que Qatar esperaba con interés que se ejecutara el programa para el país y que se alcanzaran sus importantes objetivos de desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يتطلع الى تنفيذ البرنامج القطري وبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الهامة الواردة فيه. |
Se consideró que el programa para el país era equilibrado y se ajustaba a las prioridades del Gobierno. | UN | واعتبر البرنامج القطري متوازنا ومتمشيا مع أولويات الحكومة. |
Todo ello indica que el programa para el país ha generado productos de importancia para las políticas nacionales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
22. La Junta Ejecutiva aprobó el programa para Benin que figura en el documento DP/FPA/CP/148. | UN | ٢٢ - وأقر المجلس التنفيذي البرنامج القطري لبنن بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/CP/148. |
26. La Junta Ejecutiva aprobó el programa para Mauricio que figura en el documento DP/FPA/CP/143. | UN | ٢٦ - أقر المجلس التنفيذي البرنامج القطري لموريشيوس بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/CP/143. |
29. La Junta Ejecutiva aprobó el programa para Mozambique que figura en el documento DP/FPA/CP/142. | UN | ٢٩ - وأقر المجلس التنفيذي البرنامج القطري لموزامبيق بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/CP/142. |
El orador añadió que el programa para el país se había emprendido con la asistencia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
La Junta Ejecutiva aprobó el programa para el Sudán que figura en el documento DP/FPA/CP/145. | UN | ٣٢ - وأقر المجلس التنفيذي البرنامج القطري للسودان بصيغته الواردة في الوثيقة DP/FPA/CP/145. |
Otro hilo conductor esencial será el programa para normalizar las prácticas de administración, como preconiza el Grupo. | UN | وسيشكل البرنامج المعني بمواءمة ممارسات العمل عاملا محفزا آخر، على النحو الذي دعا إليه الفريق. |
En el presente período de sesiones, la Segunda Comisión debería centrarse en el objetivo común de definir el programa para la aplicación de las decisiones alcanzadas durante la Cumbre. | UN | وفي الدورة الحالية، ينبغي أن تركز اللجنة الثانية على الهدف المشترك المتمثل في تحديد البرنامج المتعلق بتنفيذ القرارات التي تم التوصل إليها أثناء مؤتمر القمة. |
El organismo nacional de coordinación suscribe el plan de acción para el programa para el país. | UN | أما وكالة التنسيق الوطنية فهي التي توقع على خطة عمل الخاصة بالبرنامج القطري. |
El Departamento de Gestión de Personal coordina el programa para la administración pública. | UN | وتقوم وزارة إدارة الموارد البشرية بتنسيق البرنامج من أجل الخدمة العامة. |
La responsabilidad mayor de la coordinación recae sobre el programa para África en el marco del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | ويتحمل البرنامج الخاص بافريقيا المعد للعقد معظم أعباء التنسيق. |
el programa para 2008-2009 todavía no capta toda la lógica de tratar de que Bali sea parte integrante de la manera en que hacemos las cosas. | UN | إن برنامج الفترة 2008- 2009 لا يغتنم بعد المنطق الكامل لجعل خطة بالي جزءاً لا يتجزأ من الطريقة التي نمارس بها عملنا. |
Aún más, en Malí están tres de las seis ciudades de África que participan en el programa para aplicar la educación sobre derechos humanos en las escuelas. | UN | علاوة عل ذلك، تتضمن مالي ثلاث من المدن الست في أفريقيا، التي تساهم في البرنامج الرامي إلى تنفيذ تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
Estas comprenden la elaboración de instrumentos jurídicos como recopilaciones de las mejores prácticas, leyes modelo, un directorio en línea de autoridades nacionales competentes y el programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إعداد أدوات قانونية، كالممارسات الفضلى المجموعة والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
el programa para la paz y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos seguirá necesitando firmes alianzas internacionales. | UN | وسيظل جدول الأعمال من أجل السلام والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى محتاجا إلى شراكات دولية قوية. |
el programa para los ex miembros de la Fuerza Armada adolece de demoras aún más serias que el programa para los miembros del FMLN. | UN | وما زال البرنامج المخصص ﻷعضاء القوات المسلحة السابقين متأخرا بشكل أخطر حتى من البرنامج المخصص لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
De esa forma, el programa para el Decenio se deriva de los programas nacionales de los propios países de África. | UN | وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها. |
el programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. | UN | وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة. |
Se evaluaron cinco alianzas, a saber: el Acuerdo de Cotonú, el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre Salud Pública, Innovación y Propiedad Intelectual, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el Programa Especial de investigaciones y capacitación en materia de enfermedades tropicales, y el programa para el Desarrollo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وتم تقييم خمس شراكات، هي اتفاق كوتونو، والفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والبرنامج الخاص للبحث والتدريب المتعلقين بأمراض المناطق المدارية، والبرنامج الإنمائي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
La oradora, señalando que la Comisión ahora debe fortalecer su labor aprovechando la experiencia de los pasados dos años y medio, dice que el programa para 2009 es claro e ingente. | UN | 25 - وأشارت إلى أنه ينبغي أن تعزِّز اللجنة أعمالها الآن بالاعتماد على الخبرة التي اكتُسِبت في فترة السنتين والنصف سنة الماضية، وقالت إن جدول الأعمال لعام 2009 واضح ويتطلب بذل جهود مضنية. |