"el régimen del" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام معاهدة
        
    • نظام الفصل
        
    • لنظام معاهدة
        
    • نظام جبهة
        
    • بنظام معاهدة
        
    • نظام حكم
        
    • نظام نزع
        
    • إن نظام
        
    • النظام الحاكم في
        
    • فإن نظام
        
    • فترة حكم الرئيس
        
    • فترة نظام
        
    • ونظام جبهة
        
    • ونظام معاهدة
        
    Afecta a todos los Estados por igual, independientemente de si participan o no en el régimen del TNP. UN فهي تمس جميع الدول على حد سواء، أكانت داخل نظام معاهدة عدم الانتشار أو خارجه.
    Ese instrumento demostraría en forma ostensible a los Estados no poseedores de armas nucleares los beneficios de participar en el régimen del TNP. UN ومن شأن صكٍ كهذا أن يؤكد بكل وضوح للدول غير الحائزة لأسلحة نووية فائدة الانضمام إلى نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Si el régimen del TNP se desmoronase, habría sin duda docenas de Estados que tendrían armas nucleares y no estarían sujetos a control alguno. UN وإذا انهار نظام معاهدة عدم الانتشار، فمما لا شك فيه أنه تظهر عشرات من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بدون رقابة.
    el régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    La antigua Conferencia de Coordinación del Desarrollo del África Meridional (SADCC) se esforzó vigorosamente por contrarrestar la desestabilización y la subversión de los países de la región llevada a cabo en Sudáfrica por el régimen del apartheid. UN ولقد سعى المؤتمر السابق لتنسيق التنمية في الجنوب الافريقـــي، سعيا حثيثا ﻹبطال أثر أعمال زعزعة الاستقرار والهدم التي كان يقـــوم بها نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا في بلدان المنطقة اﻷخرى.
    Si el régimen del TNP se desmoronase, habría sin duda docenas de Estados que tendrían armas nucleares y no estarían sujetos a control alguno. UN وإذا انهار نظام معاهدة عدم الانتشار، فمما لا شك فيه أنه تظهر عشرات من الدول الحائزة للأسلحة النووية، بدون رقابة.
    En nuestra opinión, el régimen del TNP quedará aún más reforzado cuando entre en vigor el Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إننا نرى أن نظام معاهدة عدم الانتشار سيحظى بمزيد من الدعم بعد أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    el régimen del TNP carece actualmente de transparencia, en especial en lo tocante a los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويفتقر نظام معاهدة عدم الانتشار في الوقت الحالي إلى الشفافية، وبخاصة فيما يتعلق بالدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Estamos seguros de que ello podría orquestarse de manera que se fortaleciera el régimen del TNP en vez de debilitarlo. UN ونحن واثقون بأن مثل هذا الاتفاق يمكن أن يُصاغ بطريقة تُقَوّي نظام معاهدة عدم الانتشار ولا تُضعِفه.
    Kirguistán actuó de este modo convencido de que el régimen del Tratado sobre la no proliferación es un elemento clave para el fortalecimiento de la seguridad. UN وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن.
    Los esfuerzos multilaterales para fortalecer el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares revisten ahora una importancia especial. UN تكتسي الجهود المتعددة اﻷطراف من أجل تنفيذ نظام معاهدة عدم الانتشار اﻵن أهمية خاصة.
    En consecuencia, puede decirse que el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido de esta manera firmemente establecido por la comunidad internacional. UN ومن ثم يمكن القول إن نظام معاهدة عدم الانتشار قد أصبح قائما بصورة راسخة في المجتمع الدولي.
    Tanto la universalidad como la plena ejecución del Tratado son esenciales para consolidar el régimen del TNP. UN إن عالمية المعاهدة وتنفيذها الكامل عاملان أساسيان لتوطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Se trató de un hito en la historia de las Naciones Unidas y la culminación de 20 años de lucha internacional contra el régimen del apartheid. UN وشكل ذلك معلما تاريخيا في تاريخ اﻷمم المتحدة وتتويجا لعشرين عاما من الكفاح الدولي ضد نظام الفصل العنصري.
    El Relator Especial recordó que en varios informes anteriores se había referido a las actividades mercenarias que habían tenido su origen en Sudáfrica con el objeto de mantener y reforzar el régimen del apartheid. UN وذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد أشار، في عدد من التقارير السابقة، إلى أنشطة المرتزقة التي كان منشؤها في جنوب أفريقيا والتي كانت تستهدف إدامة وتعزيز نظام الفصل العنصري.
    Cuando el régimen del apartheid fue derrotado, los cubanos sólo nos llevamos de África los restos de nuestros combatientes. UN وعندما هزم نظام الفصل العنصري، لم يعد الكوبيون إلى الوطن إلا رُفات مقاتلينا.
    La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. UN وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لبث الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها.
    Sin embargo, han surgido nuevos problemas que representan graves retos para el régimen del TNP y su sistema de salvaguardias. UN بيد أنه نشأت مشاكـــل جديدة تمثل تحديات خطيرة لنظام معاهدة عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    Como siempre, el Gobierno de Eritrea recibirá a sus nacionales, pero el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigre deberá asumir su responsabilidad por las consecuencias de sus actos. UN إن حكومة إريتريا ستقبل دوما رعاياها، لكن نظام جبهة التحرير الشعبية لتيغراي ستتحمل المسؤولية عن أي نتائج قد تترتب على ذلك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es vital garantizar que el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares funcione de forma eficaz. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان ضمان كفاءة سير العمل بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Hasta la fecha, el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigray ha deportado a 60.000 eritreos de Etiopía por motivos étnicos. UN وحتى اﻵن، رَحَل نظام حكم جبهة تحرير شعب تيغراي ٠٠٠ ٦٠ إريتري من إثيوبيا اختيروا على أساس انتمائهم اﻹثني.
    Habida cuenta de los actuales desafíos que enfrenta el régimen del desarme y la no proliferación nucleares, debemos concentrarnos ahora sobre los preparativos para la próxima conferencia de examen, a fin de asegurarle un resultado productivo. UN وعلى ضوء التحديات الراهنة التي يواجهها نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ينبغي أن نركز الآن على الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي المقبل، لتأمين خروجه بنتيجة ناجحة.
    el régimen del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) fue creado poco después de la fundación de las Naciones Unidas. UN إن نظام مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة أنشئ بعد إنشاء اﻷمم المتحدة بفترة وجيزة.
    el régimen del Iraq ha rechazado las resoluciones del Consejo de Seguridad destinadas concretamente a permitir la compra de artículos humanitarios y sigue encarcelando, torturando y ejecutando a los disidentes y a aquellas personas de quienes se piensa que puedan serlo. UN وقد رفض النظام الحاكم في العراق قرارات مجلس اﻷمن المصممة خصيصا للسماح بشراء سلع إنسانية. وهو سادر في سجن وتعذيب وإعدام المنشقين عليه بل ومن تخطر على بالهم فكرة الانشقاق.
    Como aclara el Secretario General en su informe, el régimen del derecho del mar es polifacético y trata una amplia gama de cuestiones que afectan al medio ambiente marino. UN وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن نظام قانون البحار نظام متعدد اﻷوجه وهو يعنى بمجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر في البيئة البحرية.
    La información obtenida por la Comisión, procedente de distintas fuentes, indicó que pertenece a las tribus fronterizas entre el Sudán y Uganda y que fue oficial en el ejército de Uganda durante el régimen del ex Presidente Idi Amin. UN وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Durante el régimen del Presidente Gamsajurdia se hicieron llamamientos abiertos a tomar represalias contra las minorías étnicas desleales. UN وكانت هناك أثناء فترة نظام الرئيس غامساخورديا دعوات علنية للانتقام من اﻷقليات اﻹثنية الخائنة.
    el régimen del TPLF no sólo es culpable de esos delitos. UN ونظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لم يكتف بارتكاب هذه الجرائم فحسب.
    el régimen del Tratado sobre la no proliferación tiene ahora más que nunca suma importancia para la paz y la seguridad internacionales. UN ونظام معاهدة عدم الانتشار يتسم بأهمية كبرى، في يومنا هذا أكثر من أي وقت مضى، بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more