"el tiempo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زمن
        
    • من وقت
        
    • من الوقت
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • بوقت
        
    • المدة التي
        
    • الوقت الذي يستغرقه
        
    • يستغرقها
        
    • الوقت الذي تستغرقه
        
    • التأخر الزمني
        
    • على وقت
        
    • فإن الوقت
        
    • لزمن
        
    • الفترة اللازمة
        
    • الزمن الذي
        
    La entrega efectiva en el país tras la aprobación del contrato, incluido el tiempo de producción, tardó otros 88 días. UN واستغرق التسليم الفعلي داخل البلد بعد الموافقة على العقد، بما في ذلك زمن اﻹنتاج، ٨٨ يوما إضافيا.
    Ya que puedo estimar el tiempo de pasada... probablemente puedas encontrar el vehículo terrorista. Open Subtitles بما أنني أستطيع تحديد زمن العبور ربما تستطيع العثور على سيارة الإرهابيين
    Ese sistema podría acortar considerablemente el tiempo de alerta para el despliegue de la brigada de las Naciones Unidas. UN يمكن لهذا النظام أن يقصر كثيرا من وقت الانذار اللازم لوزع لواء اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la Comisión debe utilizar el tiempo de que dispone lo mejor posible y las delegaciones deben tener en cuenta la necesidad de ahorrar tiempo. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت.
    Si se cuenta con una estrategia y planes claramente definidos y acordados, bastará con aplicar procedimientos más sencillos para reducir el tiempo de respuesta de las organizaciones ante las nuevas necesidades que se planteen. UN وبفضل استراتيجيات وخطط محددة بوضوح ومتفق عليها قد تكفي إجراءات مبسَّطة لتقليص الفترة الزمنية التي تفصل بين إدراك الاحتياجات الناشئة وتلبية المؤسسات لها.
    A fin de mejorar el tiempo de respuesta, el Secretario General pidió que se reservasen contingentes y recursos y se los pusiese a disposición de las Naciones Unidas con breve plazo de preaviso. UN ولتقصير زمن الاستجابة، طلب اﻷمين العام تخصيص قوات وموارد وتوفيرها لﻷمم المتحدة في وقت قصير.
    el tiempo de retención real se debe calcular para cada viaje conforme al procedimiento aceptado por la autoridad competente y sobre la base de lo siguiente: UN يحسب زمن الاحتباس الفعلي لكل رحلة وفقاً لطريقة تقرها السلطة المختصة على أساس ما يلي:
    También deben responder a las instrucciones, hacer preguntas al sistema, evaluar el tiempo de respuesta y dar órdenes al sistema. UN كما يجب أن يتجاوبوا مع اﻷوامر، ويستكشفوا النظام، ويقيموا زمن الاستجابة فيه، ويصدرون اﻷوامر له.
    Además, se espera reducir considerablemente el tiempo de tránsito gracias a la construcción, con arreglo al mismo proyecto, de más de 3.000 km de vías férreas desde la frontera oriental de Mongolia hasta la ciudad de Biisk en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتر من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيرا من وقت المرور العابر.
    Por todos estos motivos, Australia celebra el aumento en el tiempo de negociación que se ha asignado para 1998 al Grupo ad hoc de la Convención sobre las armas biológicas. UN ولكل هذه اﻷسباب، ترحب استراليا بتخصيص مزيد من وقت التفاوض، في عام ١٩٩٨، للفريــق المخصص لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Por una parte, la necesidad que tiene de trabajar afecta a su capacidad de atender a otros como es debido, así como el tiempo de que dispone para ello. UN فمن ناحية، يؤثر احتياجها للعمل على ما تملك من قدرة على توفير الرعاية الكافية للآخرين وما يتوفر لها من وقت لإنجاز ذلك.
    El OSE recomendó que se limitara el tiempo de las declaraciones de las sesiones plenarias. UN وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ على الحد من الوقت المخصص للبيانات في الجلسات العامة.
    El objetivo de la Presidencia australiana es conseguir que la Conferencia utilice lo mejor posible el tiempo de que dispone en 2009. UN إن هدف أستراليا بوصفها رئيسة المؤتمر هو ضمان تحقيق المؤتمر أقصى الاستفادة من الوقت المتاح لنا في عام 2009.
    No obstante, su delegación cree que el nuevo sistema de gestión de recursos humanos, Inspira, ayudará a reducir el tiempo de reclutamiento. UN ومع ذلك، يعتقد وفدها بأن أداة إدارة المواهب الجديدة، إنسبيرا، ستساعد في التقليل من الوقت الذي يستغرقه شغل الشواغر.
    Si se cuenta con una estrategia y planes claramente definidos y acordados, bastará con aplicar procedimientos más sencillos para reducir el tiempo de respuesta de las organizaciones ante las nuevas necesidades que se planteen. UN وبفضل استراتيجيات وخطط محددة بوضوح ومتفق عليها قد تكفي إجراءات مبسَّطة لتقليص الفترة الزمنية التي تفصل بين إدراك الاحتياجات الناشئة وتلبية المؤسسات لها.
    Dijo que podría aventurar el tiempo de la muerte, ¿como un mes? Open Subtitles قلتُ أنك تستطيع التنبؤ بوقت الـوفاة مـاذا ؟ شهر ؟
    Además, al establecerse el puesto se reduciría el tiempo de respuesta a los problemas técnicos surgidos en el sector de Gali. UN وعلاوة على ذلك، من شأن إنشاء هذه الوظيفة تقليل المدة التي يستغرقها حل المشاكل التقنية في منطقة غالي.
    Se ha reducido el tiempo de respuesta a las solicitudes de expedientes y datos estadísticos. UN كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات.
    f) La dotación de fondos para acelerar la eliminación y mantener el impulso, teniendo en cuenta el tiempo de preparación para la ejecución de los proyectos; UN (و) توفير أموال لتسريع التخلص التدريجي والمحافظة على الزخم، مع مراعاة التأخر الزمني في تنفيذ المشاريع؛
    Se observó también con preocupación que los nuevos procesos establecidos en relación con la Convención y el Protocolo de Kyoto habían incrementado la presión sobre el tiempo de reunión. UN وأشير مع القلق إلى تزايد الضغط على وقت الاجتماعات من جراء العمليات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    6. Dado que durante el período de reunión sesionarán cinco órganos, el tiempo de reunión disponible será limitado. UN 6- ولما كانت خمس هيئات ستجتمع خلال فترة الدورة، فإن الوقت المتاح للاجتماعات سيكون محدوداً.
    Aunque se reconoció que era prematuro abordar un aspecto particular de las posibles consecuencias, se señaló que las responsabilidades asumidas por el Comité en virtud del protocolo facultativo tendrían consecuencias en relación con el tiempo de reunión asignado al Comité. UN وفي حين كان هناك اعتراف بأنه سيكون من السابق ﻷوانه تناول أي جانب معين من اﻵثار المحتملة، أشير إلى أن مسؤوليات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري ستترتب عليها آثار بالنسبة لزمن اجتماع اللجنة.
    Ello ha permitido la reducción del tiempo que los buques de pesca deben esperar atracados, lo que permite prolongar el tiempo de pesca y, en consecuencia, aumentar el volumen de las capturas desembarcadas. UN ولقد أسفر ذلك عن تخفيض الفترة اللازمة لتفريغ قوارب الصيد وصيانتها وتزويدها بالوقود ولوازم الصيد، مما أدى الى زيادة الفترة المكرسة للصيد، وبالتالي، الى زيادة كمية اﻷسماك المفرغة.
    Se prevé que este proyecto disminuya considerablemente el tiempo de entrega para las mercaderías alimentarias y no alimentarias. UN ومن المتوقع أن يسهم هذا المشروع في خفض الزمن الذي يستغرقه تسليم السلع الغذائية وغير الغذائية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more