"el umbral" - Translation from Spanish to Arabic

    • عتبة
        
    • العتبة
        
    • أعتاب
        
    • مشارف
        
    • والعتبة
        
    • وعتبة
        
    • حدود اﻻختصاص
        
    • فجر
        
    • مستوى الحد
        
    • الحد الفاصل
        
    • عتبات
        
    • الحد المالي
        
    • من حد
        
    • فعتبة
        
    • حدا قدره
        
    No había continuidad para los Estados Miembros que franqueaban el umbral del ajuste después del establecimiento de una nueva escala. UN وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية.
    En el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando sus tareas como de costumbre. UN إذ لا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي على عتبة ألفية جديدة، أن تواصل تسيير أعمالها كالمعتاد.
    Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. UN ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني.
    Se abriría la puerta y se traspasaría el umbral para lanzar una guerra nuclear total. UN فالباب سيكون قد انفتح على مصراعيه، وتم عبور العتبة إلى حرب نووية شاملة.
    Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    Hoy nos encontramos en el umbral de la entrada en vigor de la Convención, más adelante este mismo año. UN ونحن اﻵن على أعتاب سريان الاتفاقية التي ستدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    el umbral de pobreza considerado corresponde al 60% de la distribución media de los ingresos monetarios netos equivalentes. UN واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ.
    el umbral de discapacidad indica que la prevalencia en los hombres es del 12% y en las mujeres del 19,2%. UN وتشير عتبة مستوى الإعاقة إلى أن معدل انتشار الإعاقة لدى الذكور يبلغ 12، يقابله 19.2 لدى الإناث.
    Las semividas estimadas para el suelo alcanzan el umbral de persistencia de 6 meses. UN وتصل أنصاف الأعمار المقدرة للتربة إلى عتبة مقاومة التحلل وهي ستة أشهر.
    Las semividas estimadas para el suelo alcanzan el umbral de persistencia de 6 meses. UN وتصل أنصاف الأعمار المقدرة للتربة إلى عتبة مقاومة التحلل وهي ستة أشهر.
    Esto significa que el umbral de tolerancia de las críticas es superior para un político que para un particular. UN ويعني ذلك أن عتبة الانتقاد المسموح به لدى السياسي أعلى مما هي عليه لدى الفرد الخاص.
    el umbral de detección del sistema de vigilancia se sitúa en un nivel muy inferior al previsto originalmente por los autores del TPCE. UN لكنه لاحظ أن عتبة الكشف في نظام الرصد تقل كثيرا عما توخاه في الأصل واضعو اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Había un muchacho en el umbral que parecía estar muriendo de hambre. Open Subtitles أتى أحد الصّبية إلى عتبة الباب بدى عليه التّضوّر جوعا
    Te dije hace tiempo cuando apretaste ese gatillo, que habías cruzado el umbral. Open Subtitles أخبرتك منذ وقت بعيد عندما سحبتِ ذلك الزناد عبرتِ عتبة ما
    Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    Se declararon partidarios de que se siguiera utilizando el INB medio per capita de los Estados Miembros para establecer el umbral. UN وأعرب أولئك الأعضاء عن تأييدهم لمواصلة استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للعضوية في تحديد العتبة.
    Aquellos que han cruzado el umbral desde 1968 debieran incorporarse al Tratado más bien pronto que tarde. UN أما الذين تخطوا العتبة منذ عام ١٩٦٨ فينبغي ادخالهم حظيرة المعاهدة عاجلا لا آجلا.
    Esto incluye a los Estados que han heredado un arsenal nuclear de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y también a los Estados que se encuentran en el umbral. UN وهذا يشمل الدول التي ورثت ترسانة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودول العتبة.
    50. La Junta Ejecutiva quizás desee revisar el umbral al que tendrá lugar la reclasificación en el próximo período de programación. UN ٥٠ - وقد يرغب المجلس التنفيذي في استعراض العتبة التي سيحدث عندها الاستبعاد التدريجي، في فترة البرمجة المقبلة.
    En el umbral de una nueva era, la tolerancia y la benevolencia activa benefician a toda la humanidad. UN ونحن على أعتاب عصر جديد، إن التسامــح وخيرية الفصل في صالح الجنس البشري.
    En el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    el umbral fijado para la entrada en vigor de este instrumento es del 55%. UN والعتبة المحددة لبدء سريان هذا الصك تتمثل في 55 في المائة.
    En varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. UN وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة.
    De esta forma, impulsaremos a las Naciones Unidas hacia delante en el umbral del siglo XXI. UN وبهذا ندفع اﻷمم المتحدة بثبات إلى فجر القرن الحادي والعشرين.
    Otra propuesta consiste en elevar el umbral del volumen insignificante de las importaciones objeto de dumping del actual 3% a un 5% para las importaciones procedentes de países en desarrollo. UN وثمة اقتراح آخر بزيادة مستوى الحد الأدنى الذي لا يؤبه به من الواردات المغرقة من 3 في المائة إلى 5 في المائة بالنسبة للواردات من البلدان النامية.
    Su importancia estriba no sólo en lograr una distribución más equitativa de la carga fiscal, sino también en reducir la pobreza que aprisiona a muchos trabajadores que actualmente se encuentran en el umbral que separa los empleos mal pagados del desempleo. UN وأهمية هذا القانون لا تكمن في تحقيق توزيع أكثر مساواة للعبء الضريبي فحسب، وإنما أيضاً بتقليل حجم مصيدة الفقر التي يقع فيها عمال كثيرون يوجدون حالياً على الحد الفاصل بين الوظائف ضعيفة اﻷجر وبين البطالة.
    Se ha incrementado el umbral de ingresos a los que se aplican tasas impositivas marginales más elevadas, y se han reducido las tasas impositivas marginales. UN أما عتبات الدخل التي تنطبق عليها معدلات هامشية أعلى للضريبة فقد زِيدت وخفضت معدلات الضرائب الهامشية.
    El Tribunal desearía considerar esta suma como el umbral para la determinación de si un sospechoso o acusado es indigente o no cuenta con medios suficientes. UN وتود المحكمة أن تعتبر أن هذا المبلغ هو الحد المالي الذي يعتبر بموجبه المتهم معوزا أو بدون موارد كافية.
    La reciente recesión en la Argentina, México y Venezuela, con el consiguiente aumento del desempleo, incrementó el número de familias que se hallan bajo el umbral de pobreza en esos países. UN وما ارتبط به من ارتفاع في البطالة من عدد اﻷسر المعيشية التي تعيش في مستوى أدنى من حد الفقر في هذه البلدان.
    el umbral de daños " sensibles " es un concepto flexible y relativo. UN فعتبة الضرر " ذي الشأن " مفهوم مرن ونسبي.
    Los activos intangibles se capitalizan si su costo excede el umbral de 20.000 dólares de los Estados Unidos, salvo en el caso de los programas informáticos desarrollados internamente, para los que el umbral es de 50.000 dólares. UN تُرسمل الأصول غير المادية إذا تجاوزت تكلفتها حدا قدره 000 20 دولار، وتستثنى البرامجيات المستحدثة داخليا التي ينطبق عليها حد قدره 000 50 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more