"elaborado por el grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي وضعه الفريق
        
    • الذي أعده الفريق
        
    • التي أعدها الفريق
        
    • الذي وضعه فريق
        
    • التي أعدها فريق
        
    • الذي أعده فريق
        
    • المنبثق عن فريق
        
    • الصادر عن فريق
        
    • الذي أعدّه فريق
        
    • من إعداد الفريق
        
    • التي وضعها الفريق
        
    • وضعها فريق
        
    • وضعتها فرقة
        
    • أعدها فريق الخبراء
        
    • وضعتها مجموعة
        
    La delegación de Turquía espera que el marco elaborado por el Grupo de Trabajo acelere la labor de fondo sobre el tema. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يؤدي الإطار الذي وضعه الفريق العامل إلى الإسراع بالعمل الموضوعي المتعلق بهذا الموضوع.
    El modelo elaborado por el Grupo, por ejemplo, da cabida a una transferencia efectiva de los conocimientos. UN ويوفر النموذج الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي، على سبيل المثال، طريقة فعالة لنقل المعارف.
    El proyecto final de protocolo elaborado por el Grupo de trabajo fue una versión muy abreviada del texto propuesto por la Comisión Preparatoria. UN وكان مشروع البروتوكول النهائي الذي أعده الفريق العامل نسخة أقصر من المشروع الذي اقترحته اللجنة التحضيرية.
    La definición de las mejores técnicas disponibles se reproduce tal como figura en el documento de sesión en la materia (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/CRP.27) elaborado por el Grupo jurídico. UN ويستنسخ تعريف أفضل التقنيات المتاحة بدون تغيير من ورقة غرفة الاجتماع بشأن الموضوع التي أعدها الفريق القانوني.
    El proyecto de convención elaborado por el Grupo de Expertos Jurídicos constituye una base sólida para las negociaciones. UN وإن مشروع الاتفاقية الذي وضعه فريق الخبراء القانونيين يشكل أساسا سليما للتفاوض.
    En el documento elaborado por el Grupo de trabajo se analizan los aspectos técnicos y de seguridad del proyecto, en relación con la conservación del material, así como la logística, que incluye el traslado de las copias certificadas a Bosnia y Herzegovina. UN وتحلل الوثيقة التي أعدها فريق العمل الجوانب الفنية والأمنية للمشروع التي تهدف إلى الحفاظ على المواد، فضلا عن اللوجستيات المتعلقة بنقل النسخ المصدقة إلى البوسنة والهرسك.
    La secretaría suministró asimismo resultados provisionales sobre una encuesta que se estaba realizando acerca del conocimiento y la utilización de la directriz sobre requisitos profesionales y del modelo de programa de estudios elaborado por el Grupo de Trabajo. UN كما قدمت الأمانة نتائج مؤقتة لاستطلاع يتم الآن عن الوعي بالتوجيه الخاص بالاشتراطات المهنية والمنهاج الدراسي النموذجي الذي أعده فريق الخبراء الحكومي الاستشاري.
    Incomindios también señaló que, a pesar de que el proyecto de declaración elaborado por el Grupo de Trabajo aún no había sido adoptado, ha influido en la legislación de varios países. UN كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por el marco general elaborado por el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN 71 - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للإطار العام الذي وضعه الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    El proyecto elaborado por el Grupo de Trabajo determina que en la resolución de los casos que le sean sometidos, la corte aplicará el estatuto, los tratados internacionales, las reglas y principios generales de derecho internacional y de manera subsidiaria cualquier regla de derecho nacional. UN والمشروع الذي وضعه الفريق العامل ينص على أن تطبق المحكمة، عند البت في الحالات المعروضة عليها، النظام اﻷساسي والاتفاقات الدولية والقواعد والمبادئ العامة للقانون الدولي، وبشكل ثانوي أي قاعدة من قواعد القانون الوطني.
    Sobre la base de la labor realizada por la Dependencia Común de Inspección (DCI) y por el sistema de las Naciones Unidas para preparar un glosario de términos y conceptos, en el informe elaborado por el Grupo Consultivo se definen varias opciones para poner en práctica las ideas acordadas. UN واستنادا الى اﻷعمال التي اضطلعت بها في وقت سابق وحدة التفتيش المشتركة ومنظومة اﻷمم المتحدة في سبيل وضع مسرد مشترك للمصطلحات والمفاهيم، يحدد التقرير الذي أعده الفريق المنبثق عن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات النهج البديلة لتنفيذ هذه المفاهيم المتفق عليها.
    Con los auspicios del proyecto general elaborado por el Grupo de trabajo para la gestión de las actividades de remoción de minas relacionadas con las inundaciones, se llevará a cabo una evaluación amplia con el fin de determinar el número de minas desactivadas. UN وسيتم التقييم الشامل لتحديد عدد الألغام المزاحة من مواقعها بإشراف مشروع المظلة الذي أعده الفريق العامل لإدارة أعمال الألغام المتصلة بالفيضانات.
    En esa Declaración se alienta a la comunidad internacional a examinar cuidadosamente el informe elaborado por el Grupo de Trabajo Técnico sobre mecanismos de financiación innovadores, que estudia las maneras de encontrar nuevos recursos para el desarrollo. UN ويشجع هذا الإعلان المجتمع الدولي على إيلاء النظر بعناية للتقرير الذي أعده الفريق الفني المعني بآليات التمويل الابتكارية، الذي يستكشف الطرق لإيجاد موارد جديدة للتنمية.
    En el documento de política de 1998, elaborado por el Grupo de iniciativas sobre la reestructuración de la enseñanza general secundaria, se presenta un esbozo de los acontecimientos futuros en esos dos sectores. UN وتورد وثيقة السياسة لعام 1998 التي أعدها الفريق التوجيهي المعني بإعادة تشكيل هيكل التعليم الثانوي العام مجملا لشكل الأشياء التي ستحدث في هذين المجالين.
    381. La Comisión aprobó las siguientes directrices sobre la publicación de los documentos de la Comisión, elaborado por el Grupo de Trabajo: UN 381- وافقت اللجنة على مشروع المبادئ التوجيهية التالية التي أعدها الفريق العامل بشأن نشر وثائق اللجنة.
    Proyecto de disposiciones de carácter convencional elaborado por el Grupo de Contacto UN مشروع الترتيبات التعاهدية الذي وضعه فريق الاتصال
    La Alta Comisionada estableció un Grupo de Planificación provisional bajo la dirección del Alto Comisionado Adjunto con la misión de plasmar en un plan de acción el marco de referencia conceptual para el cambio elaborado por el Grupo de Cambios en la Gestión. UN وأنشأت المفوضة السامية فريق تخطيط مؤقتا بإدارة نائب المفوضة السامية لتحويل اﻹطار المفاهيمي للتغيير الذي وضعه فريق إدارة التغيير إلى خطة عمل.
    La Organización Árabe para el Desarrollo Administrativo de la Liga de los Estados Árabes, que tengo el honor de representar, celebró su reunión de la Asamblea Ministerial en noviembre de 1995 a fin de preparar su participación en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea General y para examinar el documento elaborado por el Grupo de Expertos en administración y finanzas públicas. UN عقدت المنظمة العربية للتنميـــة اﻹدارية، التي أتشرف بتمثيلها، اجتماعا لجمعيتهـــا العموميــة على مستوى وزراء التنمية اﻹدارية والخدمة المدنية العــرب في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي للتحضير لهذه الدورة المستأنفة، ولمناقشة الوثيقة التي أعدها فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعروض عليكم.
    El informe elaborado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles marcó la primera vez que las Naciones Unidas estudiaban esta cuestión. UN إن التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف يمثل أول محاولة من جانب الأمم المتحدة للنظر في هذه المسألة.
    El proyecto de propuesta elaborado por el Grupo de contacto, que el Grupo de Trabajo acordó remitir a la 24ª Reunión de las Partes para su examen ulterior, figura como proyecto de decisión XXIV/[D] en la sección II del documento UNEP/OzL.Pro.24/8. UN ويمكن الاطلاع على مشروع المُقترح المنبثق عن فريق الاتصال، الذي وافق الفريق العامل على إحالته إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لمواصلة مناقشته، كمشروع مقرر 24/[دال] في الفرع ثانياً من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.24/8.
    El informe, elaborado por el Grupo de vigilancia de las Naciones Unidas sobre el embargo de armas contra Somalia, dice que Etiopía, Eritrea y el Yemen también están violando el embargo. UN ويقول هذا التقرير، الصادر عن فريق الأمم المتحدة لمراقبة حظر الأسلحة المفروض على الصومال، إن إثيوبيا وإريتريا واليمن تقوم أيضاً بخرق هذا الحظر.
    Por todo ello el Comité Français de l ' Arbitrage apoya sin reservas el excelente proyecto elaborado por el Grupo de Trabajo de la CNUDMI. UN ومن ثم، تؤيد اللجنة الفرنسية للتحكيم، دون تحفّظ، المشروع الممتاز الذي أعدّه فريق الأونسيترال العامل.
    Proyecto elaborado por el Grupo de trabajo especial sobre el hexabromobifenilo UN مشروع من إعداد الفريق العامل المخصص المعني بسداسي البروم ثنائي الفينيل
    Está satisfecho con el texto del artículo 15 elaborado por el Grupo de Trabajo. UN وقـال إنه يشعـر بالارتيـاح للمادة ١٥ بالصيغة التي وضعها الفريق العامل .
    El más reciente de los planes elaborado por el Grupo de Contacto integrado por representantes de los Estados Unidos, Rusia, las Naciones Unidas y la Unión Europea ha sido rechazado por los serbios de Bosnia. UN وآخر خطة وضعها فريق الاتصال المكون من ممثلي الولايات المتحدة وروسيا واﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي قد ووجهت برفض الصرب البوسنيين.
    A este respecto, la Unión Europea apoya plenamente el Plan de Acción elaborado por el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos, que ha sido aprobado recientemente por la comunidad humanitaria. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي تماما خطة العمل التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات، والتي اعتُمدت مؤخرا من قِبَل المجتمع الإنساني.
    También se proporcionó a las delegaciones material de información sobre las medidas de fomento de la capacidad, elaborado por el Grupo de Expertos. UN وأتيحت أيضا للوفود مواد إعلامية أعدها فريق الخبراء عن الخطوات اللازمة لبناء القدرات.
    La CARICOM se ofreció como mediadora y, el 31 de enero de 2004, presentó un Plan de Acción Previo, seguido en febrero de un plan de aplicación elaborado por el Grupo de los Seis, en el que participaron las Bahamas por la CARICOM, el Canadá, los Estados Unidos, Francia, la OEA y la Unión Europea; el Presidente Aristide aceptó ambos planes. UN وقد عرضت الجماعة الكاريبية أن تتوسط، وقدمت في 31 كانون الثاني/يناير 2004 خطة عمل مسبقة، أعقبتها في شباط/فبراير بخطة تنفيذ وضعتها مجموعة الدول الست، التي تضم جزر البهاما كممثلة للجماعة الكاريبية، وكندا، والاتحاد الأوروبي، وفرنسا، ومنظمة الدول الأمريكية، والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more