"eliminación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على
        
    • والقضاء على
        
    • التخلص التدريجي من
        
    • بالقضاء على
        
    • التخلص من
        
    • المتحدة للقضاء على
        
    • للتخلص التدريجي من
        
    • للتخلص من
        
    • الدولية للقضاء على
        
    • إزالة الغطاء
        
    • خلال إزالة
        
    • كالقضاء على
        
    • استئصال شأفة
        
    • التخلُّص التدريجي من
        
    • والقضاء عليه في
        
    En ese contexto, el Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. UN وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال.
    Por ello, la aprobación del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer marcará un hito importante. UN ومن ثم فإن اعتماد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة سيشكل تقدما ملحوظا في هذا الصدد.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. UN ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر.
    En dicha reunión se examinaron asuntos relacionados con la eliminación de la violencia contra la mujer en la ASEAN, así como con la eliminación del SIDA. UN وفي ذلك الاجتماع، جرت مناقشة مسائل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والقضاء على الإيدز.
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN وإذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN واذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN وإذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    2.6 eliminación de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública UN المادة ٧: القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    La Convención sobre la eliminación de la Discriminación contra la Mujer fue ratificada por el Reino Unido en 1986. UN فقد صدقت المملكة المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٦.
    Como miembros responsables de la comunidad internacional, los países desarrollados tienen el deber moral de contribuir a la eliminación de la pobreza. UN والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي.
    Al respecto, el Comité para la eliminación de la Discriminación Racial ha cumplido una labor importante desde su creación en 1970. UN وذكر أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قامت بعمل هام في هذا المجال منذ إنشائها في عام ١٩٧٠.
    La eliminación de la pobreza es imprescindible para alcanzar el desarrollo social, especialmente en los países en desarrollo. UN إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    En 1997, la CIAO pidió que se iniciara oficialmente el proceso de certificación de la eliminación de la oncocercosis en las Américas. UN وفي عام ١٩٩٧، دعا مؤتمر البلدان اﻷمريكية إلى البدء في عملية رسمية لتأكيد القضاء على هذا الداء في اﻷمريكتين.
    eliminación de la impunidad de los autores de crímenes contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    El Comité para la eliminación de la Discriminación Racial ha encontrado distintas disposiciones discriminatorias en la mencionada ley: UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    Reconociendo en todo su valor la contribución de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a la protección de los derechos humanos de la mujer y a la eliminación de la discriminación contra la mujer, UN واذ تعرب عن تقديرها لاسهام لجنة مركز المرأة في حماية حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها،
    Desviaciones de las medidas de control del Protocolo sobre la eliminación de la producción y el consumo en años anteriores, con inclusión de las listas de las Partes que han notificado una desviación, los datos correspondientes y toda explicación proporcionada por las Partes respecto de las desviaciones. UN `3` الانحرافات في السنوات السابقة عن تدابير الرقابة على التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك.
    El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La eliminación de la cultura de violencia que engendran los conflictos es una importante prioridad en el empeño de desmilitarizar las comunidades. UN وأثناء نزع سلاح المجتمعات، يجب أن تكون عملية التخلص من نزعة العنف التي ولﱠدها النزاع من اﻷولويات الهامة.
    Presidenta del Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer UN رئيسة لجنة اﻷمم المتحدة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    financiación para la eliminación de la producción sobre la base de las decisiones pertinentes del Comité Ejecutivo y el plan de actividades unificado que hizo suyo UN تمويل للتخلص التدريجي من الإنتاج بناءً على مقررات اللجنة التنفيذية ذات الصلة وخطة العمل الموحدة المعتمدة
    Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. UN وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل.
    El Comité para la eliminación de la Discriminación Racial, establecido en virtud del artículo 8 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, UN إن لجنة القضاء على التمييز العنصري، المنشأة بموجب المادة ٨ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Cuando la eliminación de la cubierta de vegetación natural se combina con prácticas no sostenibles de ordenación de las tierras y las aguas en las tierras de pastoreo transformadas, se produce la erosión del suelo, cambios en la estructura de éste y una disminución de la fertilidad de la tierra. UN كما أن إزالة الغطاء النباتي الطبيعي بالاقتران مع ممارسات إدارة التربة والمياه بطريقة غير مستدامة في أراضي الرعي المحولة يجلب تحات التربة ويُحدثا تغييرات في بنيتها مما يؤدي إلى انخفاض خصوبة التربة.
    La eliminación de la exposición al amianto crisotilo tal vez ayude a que en el futuro haya menos casos de asbestosis, cáncer de pulmón y mesotelioma tanto de trabajadores como de la población en general. UN وقد يمكن من خلال إزالة التعرض لإسبست كريسوتيل الحد من حالات السرطان الرئوي الإسبستي وورم الظهارة المتوسطة في العمال والسكان في المستقبل.
    Quizás ese nuevo orden mundial humanitario sea la base del nuevo orden mundial, cuyos parámetros aún no han cristalizado, porque sus objetivos hacen del ser humano el centro de la acción internacional, objetivos tales como la eliminación de la pobreza y el desempleo, así como la disminución de la diferencia entre los ricos y los pobres, tanto entre las personas como entre las sociedades. UN ولعل النظام اﻹنساني الدولي الجديد يكون بمثابة اﻷساس للنظام العالمي الجديد الذي لم تتبلور معالمه بعــد، وذلك لما يحمله من أهــداف تجعل اﻹنسان المحور الرئيسي للعمل الدولـــي، كالقضاء على الفقر والبطالة وتجسير الهوة بين اﻷغنياء والفقراء سواء على مستوى اﻷفراد أو المجتمعات.
    Se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. UN وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر.
    El Banco también prestaría asistencia en la eliminación de la producción de los HCFC en China. UN وسوف يساعد البنك أيضاً في التخلُّص التدريجي من إنتاج مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الصين.
    En 2014, la Mesa redonda abordó la prevención y eliminación de la violencia en la primera infancia. UN وفي عام 2014، تناول الاجتماع مسألتي منع العنف والقضاء عليه في مرحلة الطفولة المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more