Esas violaciones habían sido objeto de numerosas resoluciones emitidas por instituciones nacionales e internacionales, en particular las siguientes: | UN | وشكلّت هذه الانتهاكات موضوع العديد من القرارات الصادرة عن مؤسسات وطنية ودولية منها ما يلي: |
En la medida de lo posible, el informe se ajusta a las directrices emitidas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويتبع التقرير بقدر اﻹمكان المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Esto también se refleja en las normas penitenciarias, emitidas por la Junta Central de Prisiones de conformidad con la Ley penitenciaria. | UN | ويتجلى هذا الأمر أيضاً في قواعد السجون الصادرة عن مجلس السجون المركزي بموجب قانون السجون. |
Cartas de financiación emitidas por la secretaría del Comité del Consejo de Seguridad | UN | خطابات التمويل التي أصدرتها أمانة لجنة مجلس اﻷمن القطاع |
Al huir de la zona, los contrabandistas dejaron abandonadas cinco ametralladoras cargadas y 10 tarjetas de identificación emitidas por el Ministerio de Defensa iraquí. | UN | وفر المهربون من المنطقة وتركوا وراءهم خمسة مخازن بنادق كلاشينكوف محشوة طلقات وعشر بطاقات هوية صادرة عن وزارة الدفاع العراقية. |
Las distintas directrices emitidas por el BCRF regulan de modo exhaustivo el sector financiero de Fiji. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المختلفة التي أصدرها مصرف فيجي الاحتياطي على تغطية قطاع فيجي المالي تغطية شاملة. |
Número de órdenes de compra emitidas por la División de Adquisiciones en las misiones sobre el terreno | UN | عدد أوامر الشراء الصادرة من شعبة المشتريات والبعثات الميدانية |
Otra forma de legislación subsidiaria son las órdenes emitidas por el ministerio competente. | UN | وتتوفر أشكال التشريع الفرعي اﻷخرى، عن طريق اﻷوامر التي تصدرها الوزارة المختصة. |
DE COMPRA emitidas por LA DIVISIÓN DE ADQUISICIONES | UN | حجــم المشتريــات وعــدد أوامــر الشـراء الصادرة عن شعبة المشتريات |
1. Garantías emitidas por instituciones multilaterales de crédito 58-62 18 | UN | الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف |
1. Garantías emitidas por instituciones multilaterales de crédito 62-66 20 | UN | الضمانات الصادرة عن مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف |
Los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. | UN | وتبت محاكم الطعون في الطعون في الأحكام الصادرة عن محاكم المقاطعات بصفتها محاكم من الدرجة الأولى, |
iv) Garantías emitidas por el | UN | `4` الضمانات الصادرة عن المجلـــس الفنلندي لضمانات |
iv) Garantías emitidas por el Instituto Finlandés de Garantía de las Exportaciones | UN | `4` الضمانات الصادرة عن المجلس الفنلندي لضمانات التصدير |
Una gran mayoría de las opiniones emitidas por el Grupo durante los tres períodos de sesiones de 2002 se ha tomado en cuenta en las respuestas que los gobiernos han dado a los casos que les habían sido sometidos. | UN | فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002. |
Se han expedido asimismo cartas a esas instituciones señalando a su atención las órdenes ejecutivas emitidas por los Estados Unidos de América. | UN | كما أرسلت رسائل إلى تلك المؤسسات لتنبيهها إلى الأوامر التنفيذية الصادرة عن الولايات المتحدة الأمريكية. |
El siguiente gráfico muestra un sustancial aumento de las órdenes de interdicción emitidas por los tribunales en los últimos años: | UN | والرسم التالي يبين زيادة كبيرة في أوامر التقييد التي أصدرتها المحاكم في السنوات القليلة الماضية. |
Cartas de crédito emitidas por bancos iraquíes | UN | خطابات اعتماد صادرة عن بنوك عراقية |
Lo mismo sucede en cuanto a las opiniones consultivas emitidas por ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Número total de órdenes de compra emitidas por la División de Adquisiciones | UN | عدد أوامر الشراء الصادرة من شعبة المشتريات |
Otras delegación destacaron que la preparación de programas y las directrices conexas emitidas por la secretaría deberían seguir destacando el papel primordial del gobierno en la conducción del proceso. | UN | وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي ﻹعداد البرامج والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، التي تصدرها اﻷمانة، أن تواصل التشديد على الدور الرئيسي للحكومات في قيادة العملية. |
Como consecuencia, se han introducido enmiendas legislativas que permiten presentar una apelación contra las órdenes de extradición emitidas por el Fiscal General. | UN | وتجاوبا مع ذلك، أجريت تعديلات تشريعية للنص على إمكانية تقديم طعون ضد قرارات التسليم التي يصدرها المدعي العام. |
99. Koncar presentó copias de las garantías Nos. 89/9/1388 y 89/9/1389 emitidas por el Banco Central del Iraq. | UN | 99- قدمت شركة كونتشار نسختين عن خطابي ضمان رقمهما 89/9/1388 و89/9/1389 صادرين عن بنك العراق المركزي. |
Mediante resoluciones de fechas 6 de diciembre de 2000 y 10 de enero de 2001, emitidas por la Fiscalía Primera de Circuito del Primer Distrito Judicial de Panamá, se les había impuesto medida cautelar de detención preventiva. | UN | وفرض عليهم الإجراء الاحتياطي المتمثل فــي الحبس الوقائــي بموجــب القراريـن المؤرخــين 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 10 كانون الثاني/يناير 2001 الصادرين عن الدائرة الأولى لمكتب المدعي العام بالمقاطعة القضائية الأولى لبنما. |
10. Exhortamos a todos los Estados a responder pronta, predecible y adecuadamente a las solicitudes de financiamiento emitidas por el ACNUR para garantizar que se cubran plenamente las necesidades de las personas bajo el mandato de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 10- نحث جميع الدول على الاستجابة فوراً وعلى نحو يمكن التنبؤ به ووافٍ لنداءات التمويل الموجهة من المفوضية ضماناً لتلبية احتياجات الأشخاص الذين تتكفل بهم المفوضية تلبية كاملة؛ |
Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية. |
Por ejemplo, entre el 19 y el 23 de febrero de 2007 visitó las prisiones centrales de Yaundé y Bamenda, tras obtener las autorizaciones necesarias emitidas por el Presidente de la República. | UN | إذ قامت في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2007 على سبيل المثال، بزيارة السجن المركزي في ياوندي وبامندا بعد الحصول على التراخيص اللازمة التي تصدر عن رئيس الجمهورية. |
Se trata de una sociedad anónima a la que se aplica un régimen jurídico especial. Dicha sociedad actúa como representante financiero del Estado, quien le confía la cartera de acciones de fundador emitidas por las empresas públicas económicas en contrapartida de la liberación del capital social. | UN | وهي عبارة عن شركات مساهمة تعمل وفقا لنظام قانوني خاص وتقوم بدور الوكيل المالي للدولة التي تعهد إليها بما تصدره المؤسسات الإقتصادية العامة من السندات واﻷسهم مقابل تحرير رأس مال الشركة. |
77. Tres de los reclamantes son bancos que pagaron cartas de crédito emitidas por bancos kuwaitíes entre febrero y junio de 1990 para financiar la adquisición de bienes por compradores kuwaitíes. | UN | 77- هناك ثلاث مطالبات مقدمة من مصارف قامت بدفع خطابات اعتماد صادرة من مصارف كويتية في الفترة ما بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 1990 لتمويل شراء سلع قام به مشترون كويتيون. |
Nadie puede forzarnos a adherirnos al Consejo de Seguridad o a obedecer o a cumplir con sus resoluciones u órdenes emitidas por el Consejo de Seguridad en su composición actual. | UN | نحن غير ملزمين بإطاعة مجلس الأمن بتركيبته الحالية التي لم نشارك في صياغتها، وهي تركيبة غير ديمقراطية وديكتاتورية وجائرة، ولا أحد يستطيع إجبارنا على البقاء في مجلس الأمن هذا أو إطاعة أوامره. |