"empleo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمالة في
        
    • العمل في
        
    • عمل في
        
    • التوظيف في
        
    • الاستعمال
        
    • وظائف في
        
    • الاستخدام في
        
    • بالعمل في
        
    • وظيفة في
        
    • للعمل في
        
    • الخدمة في
        
    • العمالة على
        
    • بالعمالة في
        
    • للعمالة في
        
    • التشغيل في
        
    Una economía competitiva que genere empleo en un entorno saludable solo podrá existir si se sientan bases sólidas para un desarrollo industrial sostenible. UN ولا يمكن بناء اقتصاد تنافسي يؤدي الى توفير العمالة في بيئة صحية الا اذا وضعت الأسس المتينة للتنمية الصناعية المستدامة.
    En la actualidad, el empleo en la agricultura ha disminuido aproximadamente en dos veces y representa el 8,4% del empleo general. UN وقد هبطت العمالة في الزراعة مرتين تقريبا وتشكل نسبة 8.4 في المائة من العمالة العامة في الوقت الراهن.
    El programa proporciona subsidios salariales, educación y formación profesional, y empleo en el sector voluntario. UN ويقدم البرنامج إعانات للأجور ويوفر التعليم والتدريب المهني وفرص العمل في القطاع التطوعي.
    Título del proyecto: Generación de empleo en viviendas rurales de bajo costo UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية المنخفضة التكاليف
    Algunos de los trabajadores excedentes en los sectores primario y secundario han encontrado empleo en las industrias de servicios. UN وتمكّن بعض العمال الذين تم تسريحهم من القطاعين الأولي والثانوي، من إيجاد عمل في صناعات الخدمات.
    Durante el período que abarca el informe, Polonia no recopiló datos desglosados por sexo acerca del empleo en otras organizaciones internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجمع بولندا بيانات مفصلة حسب نوع الجنس عن التوظيف في المنظمات الدولية الأخرى.
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    Los niveles de empleo en la minería, sin embargo, han bajado marcadamente. UN غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد.
    Las oportunidades de empleo en las industrias manufactureras recién establecidas atraen a emigrantes de las zonas rurales. UN وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية.
    Casi la mitad del aumento registrado en el empleo en 1987 parece haberse debido a la fuerte demanda de mano de obra en el sector público, en particular en los municipios. UN ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات.
    Sin embargo, ello no ha ido acompañado por un aumento correspondiente de la tasa de empleo en los sectores manufacturero/urbano. UN ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري.
    También están protegidos contra el empleo en trabajos o lugares de trabajo peligrosos. UN وتتم حماية الأطفال أيضا من العمل في وظائف وأماكن عمل خطرة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de creación de empleo en el territorio palestino UN الصندوق الاستئماني التابع للبرنامج الإنمائي، المخصص لبرنامج إيجاد فرص العمل في الأراضي الفلسطينية
    La generación de empleo entraña crear de forma directa o indirecta oportunidades de empleo en el mercado de trabajo interno. UN ويشمل توليد العمالة القيام، على نحو مباشر أو غير مباشر، بإيجاد فرص العمل في سوق العمل المحلي.
    Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. UN ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Entré a Harvard, obtuve un empleo en el New York Times y conseguí un apartamento. Open Subtitles لقد ذهبت إلى هارفرد وحصلت على عمل في نيويورك تايمز حصلت على شقة
    En consecuencia, es probable que la situación del empleo en Europa occidental siga deteriorándose y que aumente la tasa de desempleo en forma significativa por encima del 10%. UN لذلك يحتمل أن يستمر انخفاض التوظيف في أوروبا، وأن تتجاوز كثيرا نسبة البطالة ١٠ في المائة.
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    El objetivo debería ser que las personas discapacitadas consiguieran empleo en el mercado de trabajo general. UN وينبغي أن يتمثل الهدف دائما في تمكين المعوقين من الحصول على وظائف في سوق العمل المفتوح.
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    En el período que abarca el informe se convino en llevar a cabo una importante reforma del sistema de pensiones derivadas del empleo en el sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير جرى الاتفاق على إصلاح هام للمعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل في فروع خاصة.
    Podría conseguir un empleo en el pueblo, en una tienda, por ejemplo. Open Subtitles أو بإمكاني الحصول على وظيفة في متجر التجزئة في المدينة
    Apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD UN دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى
    1998 Adquisición de experiencia en el empleo en el Consejo Constitucional y el Consejo de Estado de Francia. UN 1998 تدريب أثناء الخدمة في المجلس الدستوري ومجلس دولة فرنسا.
    Además, contribuye a alcanzar las metas de alivio de la pobreza y creación de empleo en todo el mundo. UN كما يسهمان أيضا في تحقيق هدفي تخفيف الفقر وتوفير العمالة على أساس عالمي.
    i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; UN ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛
    Mejoramiento de la comprensión, mediante un programa de reuniones industriales, de diferentes aspectos del empleo en más de 30 industrias. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    Fuente: Oficina de Estadística, 2000; el empleo en 1998, Informe sobre el mercado laboral de las Islas Salomón en 1998. Seguridad y salud de los trabajadores UN المصدر: مكتب الإحصاءات، 2000؛ التشغيل في عام 1998، تقرير عن الدراسة الاستقصائية لسوق العمل في جزر سليمان لعام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more