Las Naciones Unidas deben seguir siendo una fuerza poderosa de desarrollo, particularmente en beneficio de la mayoría pobre. | UN | ولا بد من بقاء اﻷمم المتحدة كأداة قوية لخدمة التنمية، ولا سيما لصالح اﻷغلبية الفقيرة. |
En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. | UN | وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة. |
Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. | UN | والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك. |
Se lo ha expulsado de sus tierras y se lo ha despojado de ellas en beneficio de los colonos. | UN | لقد طرد من أرضه وانتزعت منه لفائدة المستوطنين. وقد أبعد إلى مناطق مخصصة تملكها الدولة الفرنسية. |
Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
Nos corresponde a todos trabajar mancomunadamente y dar nuestra ayuda en beneficio de África. | UN | ويجمل بنا جميعا أن نوحد جهودنا ونمد يد العون خدمة لمصلحة أفريقيا. |
No era obvio que se ejerciera la protección diplomática cuando un Estado planteaba cuestiones de derechos humanos en beneficio de sus nacionales. | UN | ذلك أن استخدام الحماية الدبلوماسية لا يكون واضحاً لأول وهلة حين تثير دولة ما قضايا حقوق الإنسان لصالح رعاياها. |
El número de miembros permanentes debe aumentarse en beneficio de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. | UN | إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
A principios de 2003 el Japón volvió a mejorar su esquema del SGP en beneficio de los PMA. | UN | وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |
Promover vinculaciones para optimizar los recursos públicos y privados en beneficio de este grupo vulnerable. | UN | تعزيز الروابط للحصول على الاستعمال الأمثل للموارد العامة والخاصة لصالح هذه المجموعة الضعيفة. |
Además, el Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas ya está prácticamente operativo. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد أصبح الصندوق الاستئماني لصالح الضحايا يعمل تقريبا. |
No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
En algunos casos, las autoridades hacen entrega de una cantidad global de dinero para emplearlo en beneficio de toda la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم السلطات بتسديد مبلغ مقطوع من المال لاستخدامه لفائدة المجتمع المحلي بأسره. |
Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. | UN | وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق. |
La sentencia del Tribunal Federal reconoció que Internet podía utilizarse como " arma " en beneficio de movimientos terroristas. | UN | وهذا الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية هو اعتراف بأنه يمكن استخدام الإنترنت كسلاح لمصلحة الحركات الإرهابية. |
Por último, deseo señalar que, a fin de solventar los problemas a que se está enfrentando el mundo, es imperativo que trabajemos juntos en beneficio de la humanidad. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية. |
Gracias a ello se han fortalecido considerablemente esas instituciones locales de justicia penal, en beneficio de todos sus usuarios. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة. |
El desarrollo del Sur no redundará solamente en beneficio de sus Estados y de sus pueblos, sino también en beneficio del Norte y de sus pueblos. | UN | فتنمية دول الجنــوب ليست في صالح دولها وشعوبهـــا فقـــط بــل أيضا في صالح دول الشمال وشعوبها. |
La aplicación satisfactoria del Programa de Acción, a todos los niveles redundará en beneficio de todos los países. | UN | والنجاح في تنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات لن يكون إلا في مصلحة جميع البلدان. |
Debemos tener en cuenta esas críticas, pero no debemos permitir que paralicen las actividades que llevamos a cabo en beneficio de la humanidad. | UN | وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية. |
Por ende, creemos que es esencial que prosigan las actividades del Año Internacional de la Familia, en beneficio de las familias y de toda la humanidad. | UN | لذلك، نحن نعتقد بأنه لا بــد مــن أن تستمر أنشطة السنة الدولية لﻷسرة لما فيه صالح اﻷسر المنفردة، فضلا عن البشرية جمعاء. |
No obstante, Alemania sigue convencida de que examinar la cuestión redundaría en beneficio de la Organización. | UN | ولا يزال الوفد اﻷلماني مع ذلك مقتنعا بأن المسألة ينبغي معالجتها بما فيه مصلحة المنظمة. |
Algunas delegaciones subrayaron también la importancia de que los proyectos en beneficio de mujeres y niños figurasen entre los objetivos principales del ACNUR. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على أهمية شمول المشاريع التي تفيد النساء والأطفال في كافة المجالات كهدف رئيسي للمفوضية. |
Espera que las Naciones Unidas realicen decididamente esta labor en todo el país, en beneficio de la población iraquí. | UN | وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين. |
Por lo tanto, pedimos que se siga dando prioridad a la recuperación económica mundial en beneficio de la comunidad mundial. | UN | لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي. |