"en cada caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كل حالة
        
    • على أساس كل حالة
        
    • وفي كل حالة
        
    • في كل قضية
        
    • حسب كل حالة
        
    • في حدوث كل
        
    • في كل مرة
        
    • في أي قضية
        
    • في أي حالة
        
    • وعلى أساس كل حالة
        
    • كل حالة على
        
    • في أية قضية
        
    • في قضية معينة
        
    • في جميع الحالات
        
    • على كل حالة
        
    en cada caso el UNITAR debería evaluar detalladamente las posibilidades de recuperar las sumas adeudadas. UN وينبغي للمعهد أن يجري في كل حالة تقييما مفصلا بشأن إمكانية تحصيل الديون.
    Es importante que en cada caso la experiencia nacional se ajuste a las necesidades especiales de cada país en cuestión. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكيف التجربــة الوطنية في كل حالة مع تلبية الاحتياجات الخاصة ذاتها للبلد المعني.
    Estimación basada en el tratamiento de cuatro pacientes ingresados al mes, a razón de 500 dólares al día durante 10 días en cada caso. UN استنادا إلى تغطية علاج أربعة مرضى في المستشفى كل شهر بتكلفة 500 دولار يوميا لمدة 10 أيام في كل حالة
    i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. UN ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها.
    en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. UN وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل.
    en cada caso, la mujer de la casa tenía una colección de zapatos caros. Open Subtitles الان في كل قضية سيدة المنزل تمتلك مجموعة من الاحذية الغالية الثمن
    Se señaló asimismo que lo que constituía una dilación indebida era una cuestión de hecho que debía determinarse en cada caso. UN ولوحظ أيضا أن ما يشكل تأخيرا غير مسوغ مسألة موضوعية سيلزم الحكم عليها في كل حالة على حدة.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    Los diferentes ámbitos de la consolidación de la paz constituyen siempre un conjunto multidimensional interrelacionado que es preciso manejar con cuidado en cada caso. UN وتشكل المجالات المختلفة لبناء السلام كلا مترابطا ومتعدد الأبعاد لا بد من التعامل معه بعناية في كل حالة على حدة.
    Al elegir los temas para las futuras reuniones de expertos o de grupos permanentes de expertos, las comisiones indicarán el resultado esperado en cada caso. UN وعند البت في موضوعات اجتماعات الخبراء أو أفرقة الخبراء الدائمة سوف تشير اللجان إلى النتيجة التي يمكن توقعها في كل حالة.
    Tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Siempre que vemos pruebas de que el sector privado impulsa el desarrollo, en cada caso, el Gobierno tiene las condiciones adecuadas. UN فحيثما نشهد دليلاً على نهوض القطاع الخاص بالتنمية، تكون الحكومة في كل حالة منفردة قد هيأت الظروف المناسبة.
    Se reconoce como un avance la existencia de un plan técnico donde las funcionarias puedan analizar, profundizar e intervenir en cada caso con detenimiento. UN ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام.
    Los fondos especiales se regirán por las disposiciones de este Artículo y por las que, en cada caso, establezca el Directorio. UN وتخضع الصناديق الخاصة لأحكام هذه المادة وما قد يضعه مجلس الإدارة من أحكام في كل حالة على حدة.
    A continuación se presentan los antecedentes y se resumen las conclusiones principales del Grupo de Expertos en cada caso. UN وترد لاحقا معلومات أساسية وخلاصة للاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الفريق في كل حالة على حدة.
    Sería conveniente distinguir entre ambas clases de actividades y entre el tipo y el alcance de la obligación de reparar que surgiría en cada caso si se produjeran daños transfronterizos. UN إن من المستحسن تمييز فئتي اﻷنشطة الواحدة عن اﻷخرى، فضلا عن طبيعة ونطاق التزام التعويض في كل حالة من الحالات، عندما تنجم أضرار عابرة للحدود.
    También se ha propuesto que se realice un estudio especial sobre la eficacia de las sanciones en cada caso. En el informe que presentaré próximamente al Consejo examinaré todas esas propuestas. UN واقترح أيضا إجراء دراسة خاصة عن فعالية الجزاءات في كل حالة على حدة، وسوف استعرض جميع هذه الاقتراحات عندما اقدم تقريري الى المجلس في المستقبل القريب.
    Si se permite o no testificar a través del vídeo es una cuestión que se deja en cada caso a la discreción del juez. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. UN وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل.
    Ambas obligaciones dimanan directamente del Pacto y no del mandato del Comité de formular, en cumplimiento de las funciones que le asigna el Protocolo Facultativo, interpretaciones o recomendaciones sobre qué medidas constituirían en cada caso un recurso efectivo. UN وينبع هذان الالتزامان مباشرة من العهد وليس من ولاية اللجنة التي تخولها إصدار تفسيرات أو توصيات، لدى أدائها لمهامها بموجب البروتوكول الاختياري، بشأن التدابير التي قد تشكل في كل قضية سبيل انتصاف فعال.
    En realidad, estos acuerdos se conciertan en cada caso particular entre la oficina regional del PNUD y la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN وبدل ذلك، تحدَد هذه الترتيبات حسب كل حالة على حدة بين المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي والمكتب التنفيذي للأمين العام.
    En la presente sección se describe el principal factor que contribuye en cada caso a las diferencias empleando varias opciones preestablecidas dentro de las cuatro categorías generales que se indican a continuación: UN يبين هذا الفرع أكبر عامل ساهم بمفرده في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها
    El mandato inicial de tres años de duración del Grupo de Trabajo fue prorrogado por la Comisión en 1994 y en 1997, en cada caso por otro período de tres años. UN وفي عامي ٤٩٩١ و٧٩٩١ مددت اللجنة ولاية الفريق العامل التي تغطي ثلاث سنوات لفترة ثلاث سنوات أخرى في كل مرة.
    El Comité recuerda que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso. UN وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Las categorías de obligaciones afectadas en cada caso serían las señaladas al respecto en el plan que sea reconocido en el marco del procedimiento agilizado. UN وتكون الالتزامات المحددة التي تتأثر في أي حالة معينة هي الالتزامات المحددة في الخطة والتي سيجري الاعتراف بها في الإجراءات المعجّلة.
    Puesto que cada uno de los Miembros decide en cada caso si participará o no en una operación, todavía no existe un sistema permanente y totalmente desarrollado de mantenimiento de la paz, sino tan sólo una serie continua de operaciones ad hoc. UN ولما كان الاشتراك من عدمه في عملية ما مسألة يقررها اﻷعضاء كل على حدة وعلى أساس كل حالة بمفردها، لا يوجد حتى اﻵن نظام دائم ومكتمل النمو لحفظ السلم، بل سلسلة مستمرة من العمليات المخصصة.
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    El Comité reiteró su jurisprudencia de que corresponde a los tribunales de apelación de los Estados Partes en el Pacto la tarea de evaluar los hechos y las pruebas en cada caso. UN وكررت اللجنة ما خلصت اليه في أحكامها السابقة من أن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يقع على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد.
    Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. UN بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء.
    Por tanto, difícilmente podía admitir la misma solución en cada caso. UN وبالتالي يصعب التسليم بأن نفس الجواب ينطبق على كل حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more