Se prevé que la transición en curso, de los 5.000 millones a los 6.000 millones, llevará sólo 11 años y concluirá en 1998. | UN | ويتوقع ألا يستغرق الانتقال، الجاري حاليا، من البليون الخامس الى البليون السادس سوى ١١ سنة وأن يكتمل بحلول عام ١٩٩٨. |
Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. | UN | ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير. |
Se está organizando un debate sobre la reforma en curso de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة. |
* Número de proyectos financiados por el PNUD en curso de ejecución 27 | UN | :: عدد المشاريع الجارية التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 27 |
El desarrollo espectacular en curso de los procesos de desarme y limitación de armamentos son una dimensión celebrada del sistema internacional. | UN | إن التطورات المثيرة الجارية في عمليتي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بُعد مشجع من أبعاد النظام الدولي. |
Se pidieron más detalles sobre la marcha de los proyectos de prevención de la delincuencia en curso de ejecución. | UN | وطلبوا معلومات إضافية عن التقدم المحرز في المشاريع التي يجري تنفيذها حاليا في مجال منع الجريمة. |
xv) Examen en curso de órdenes de protección de testigos, véase vi) | UN | ' 15` الاستعراض الجاري لأوامر حماية الشهود، انظر ' 11` |
Está previsto que entren en vigor en 1995 el código deontológico del PNUD, en que se tendrá en cuenta el código de conducta de las Naciones Unidas que está en curso de preparación, y la carta de nombramiento. | UN | ومن المتوقع اعتماد المدونة اﻷخلاقية للبرنامج الجاري إعدادها، ورسالة التعيين في عام ١٩٩٥. |
iii) la dirección general del examen a fondo en curso de las comunicaciones nacionales. | UN | `٣` اﻹشراف على الاستعراض المتعمق الجاري للبلاغات الوطنية. |
LABOR en curso de LA UNCTAD Y OTRAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES | UN | العمل الجاري في اﻷونكتاد وفي منظمات دولية أخرى |
Al mismo tiempo, la selección de temas debe memorizarse con la elaboración en curso de un programa de desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي في الوقت نفسه أن ينسق اختيار المواضيع مع العمل الجاري على وضع خطة التنمية. |
Este entendimiento es un buen signo para los esfuerzos en curso de aumentar la interacción entre el Consejo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز. |
Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. | UN | لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة. |
Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. | UN | وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام. |
Tales consideraciones deben complementar y apoyar las medidas en curso de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويمكن لهذه الاعتبارات أن تكمل وتدعم الجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Se señaló a la atención la reforma en curso de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
La Unión Europea continuará apoyando, tanto a nivel material como político, la labor vital en curso de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وســيواصل الاتحاد اﻷوروبــي دعمه المادي والســياسي لﻷعــمال الحيوية الجارية في هذا المجال. |
En la Estrategia de Reducción de la Delincuencia en curso de elaboración figura como área prioritaria la violencia en el hogar. | UN | وقد أدرج العنف العائلي بوصفه مجالا رئيسيا ذا أولوية في استراتيجية الحد من الجريمة، التي يجري إعدادها حاليا. |
Acogiendo con beneplácito la labor en curso de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas para elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
En este contexto se atribuye gran importancia al examen en curso de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، تتسم المناقشات الجارية بشأن إصلاح عمل مجلس اﻷمن بأهمية كبرى. |
Lamentablemente, sólo se ha donado una modesta cantidad para los proyectos en curso de limpieza de minas en el Afganistán. | UN | ولﻷسف لم يتم التبرع إلا بمبلغ متواضع جدا لمشاريع إزالة اﻷلغام الجارية حاليا في أفغانستان. |
47. Tomamos nota con satisfacción de la formulación en curso de políticas de la vivienda en numerosos países. | UN | 47 - ونحيط علما بارتياح بما تقوم به بلدان عديدة حاليا من وضع سياسات للإسكان. |
El Consejo agradece al Secretario General su informe, que es una reflexión amplia sobre el proceso en curso de fortalecimiento de la Organización. | UN | ويعرب عن امتنانه لﻷمين العام لتقريره، الذي يُعد انعكاسا شاملا للعملية الجارية المتعلقة بتعزيز المنظمة. |
Toda inversión del proceso en curso de un arreglo negociado tendría repercusiones profundamente negativas no sólo para Sudáfrica sino para todo el resto del continente de Africa y más allá. | UN | وأي عكس للعملية الجارية من أجل تحقيق التسوية التفاوضية ستكون له آثار سلبية عميقة لا على جنوب افريقيا فحسب، بل على بقية قارة افريقيا وما وراءها. |
En primer lugar, deben terminarse lo antes posible los trabajos en curso de los países miembros de la OMC para la traducción de las concesiones posteriores a la Ronda Uruguay a la nueva nomenclatura del SA de 1996. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء، استكمال الجهود الحالية التي تبذلها البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية لترجمة تنازلات ما بعد جولة أوروغواي إلى التصنيف الجديد للنظام المتناسق لعام ٦٩٩١ في أقرب وقت ممكن. |
El 25 de noviembre de 1997 el equipo del OIEA fue reforzado provisionalmente hasta contar con 12 miembros a fin de restablecer lo antes posible la base técnica de las actividades en curso de supervisión y verificación. | UN | وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، زيد عدد فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة مؤقتة إلى ١٢ شخصا بغية استعادة المستوى التقني ﻷنشطة الرصد والتحقق المتواصلة التي تقوم بها الوكالة، بأسرع ما يمكن. |
Se clasifican en tres categorías: satisfactorias, no satisfactorias y en curso de diálogo. | UN | وتصنف هذه المعلومات في ثلاث فئات: مرضية، وغير مرضية، وحوار جار. |
En fase de movilización: se ha elaborado el mandato o está en curso de elaboración; se están acopiando recursos humanos y financieros; | UN | في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛ |
Ello obedece a la ampliación en curso de la cobertura y a una mejor atención por igual a los pacientes prenatales y perinatales en el nivel de atención primaria de la salud. | UN | ويعود ذلك إلى ما يجري من توسيع لتغطية الرعاية الصحية وتعزيز المساواة في توفيرها للمرضى خلال الفترة السابقة للولادة وما بعدها على مستوى الرعاية الصحية الأساسية. |