Sin embargo, para algunos países en desarrollo con sectores de servicios financieros abiertos el interés de las empresas extranjeras era muy limitado. | UN | ومع ذلك، فإن بعض البلدان النامية ذات قطاعات الخدمات المالية المنفتحة لم تسترع سوى اهتمام محدود من الشركات الأجنبية. |
En países en desarrollo con un alto nivel de ingresos, como la Argentina, Tailandia y Túnez, los objetivos son a menudo más ambiciosos. | UN | ففي البلدان النامية ذات الدخل المرتفع، مثل اﻷرجنتين وتايلند وتونس، كثيرا ما تكون اﻷهداف أكثر طموحا. |
Esos países se denominaron los países en desarrollo con superávit de capital. | UN | وقد سُميت تلك البلدان بالبلدان النامية ذات الفائض الرأسمالي. |
El surgimiento de nuevas Potencias económicas y de varios países en desarrollo con proyección mundial ha alterado significativamente la dinámica de la política mundial. | UN | إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية. |
Los gobiernos de los países en desarrollo, con la asistencia de la comunidad internacional, deben adoptar medidas de esa índole a fin de proteger sus valores culturales. | UN | ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية. |
A la situación antes mencionada se agregan los múltiples obstáculos al acceso de recursos financieros, dada la cerrada resistencia a las formulaciones propuestas por los países en desarrollo con miras a la indispensable movilización de los recursos. | UN | ولا مناص من أن نضيف إلى هذه الحالة العقبات الكثيرة التي تقف دون الوصول إلى الموارد المالية، في ضوء المقاومة الشديدة لمختلف الصيغ التي تقترحها البلدان النامية فيما يتعلق بتعبئة الموارد اﻷساسية. |
Considerar las necesidades de los países en desarrollo con cubierta forestal escasa. | UN | بحث احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الخفيف. |
Los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo con cubierta forestal reducida a proteger y aumentar su superficie boscosa. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, | UN | إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة، |
La liberalización y la mundialización están produciendo complicaciones y problemas en los países en desarrollo con economías débiles desde el punto de vista estructural. | UN | وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية. |
La coordinación entre organismos debe dedicar especial atención a integrar en las políticas y programas pertinentes las necesidades de países en desarrollo con una cubierta forestal escasa. | UN | وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة. |
El apoyo financiero y técnico para los países en desarrollo con cubierta forestal reducida es menos probable que sea satisfactorio. | UN | وليس من المرجح أن يكون الدعم المقدم للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي الضعيف كافيا. |
Países insulares en desarrollo con menos de 1 millón de habitantes | UN | البلدان الجزرية النامية التي يقل عدد سكانها عن مليون نسمة |
En los países en desarrollo con abundantes recursos de carbón, como la China y la India, la producción de electricidad a base de carbón seguirá aumentando rápidamente. | UN | وفي تلك البلدان النامية التي تزخر بموارد الفحم، من قبيل الصين والهند، يلاحظ أن انتاج الكهرباء باستخدام الفحم سوف يستمر في تقدمه المتسارع. |
El orador esperaba que otros donantes, al igual que países en desarrollo con medios y capacidad suficientes, hicieran otro tanto. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تحذو حذوها البلدان المانحة اﻷخرى فضلا عن البلدان النامية التي تتوفر لديها اﻷموال والقدرات الكافية. |
Debe fortalecerse la asistencia financiera, técnica y de otros tipos a los países en desarrollo con el fin de vigorizar su proceso de creación de capacidades. | UN | وينبغي تعزيز المساعدة المالية والتقنية وغيرهما من أنواع المساعدات للبلــدان النامية من أجل زيادة بناء القدرات لديها. |
Promoción de un enfoque integrado del desarrollo rural en los países en desarrollo con miras a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo | UN | تشجيع إتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار. |
A este respecto, su delegación tiene puestas sus esperanzas en la reunión de los pequeños Estados insulares en desarrollo con los gobiernos donantes que se celebrará durante el año. | UN | وأضاف أنه في هذا الصدد يتطلع وفد بلده إلى اجتماع الدول الجزرية الصغيرة النامية مع الحكومات المانحة، الذي سينعقد في وقت لاحق من هذا العام. |
Esos programas deben abarcar la prestación de apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a: | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات التالية: |
Abordar en todas sus dimensiones los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales a fin de que la deuda sea sostenible a largo plazo | UN | المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية باتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا على المدى الطويل. |
- En la copublicación, la UNCTAD debería estudiar la posibilidad de establecer una relación estratégica con casas editoriales de los países desarrollados y de los países en desarrollo, con miras, por ejemplo, a lograr la necesaria uniformidad de estilo; aumentar la calidad mejorando la edición de los ejemplares; y obtener condiciones más ventajosas mediante las economías de escala. | UN | ● ينبغي لﻷونكتاد، وهو يخوض غمار الاشتراك في النشر، أن يبحث إمكانية إقامة علاقة استراتيجية مع دور النشر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لكي يحقق، على سبيل المثال، تماثلا ضروريا في اﻷسلوب، ودعم النوعية عن طريق تحسين تحرير النسخ، والحصول على شروط أكثر مزايا عن طريق وفورات الحجم. |
Sin embargo, en su calidad de país en desarrollo con unos recursos muy limitados, el empeño nacional sólo puede cobrar sentido si se complementa con un apoyo de la comunidad internacional. | UN | بيد أن جهود ملاوي، باعتبارها بلدا ناميا ذي موارد محدودة جدا، لن تكون ذات جدوى ما لم تُستكمل بدعم المجتمع الدولي. |
Indonesia acoge con agrado el reconocimiento de la necesidad de la solidaridad internacional y de compartir la carga con los países de asilo que, con mucha frecuencia, son países en desarrollo con limitados recursos. | UN | وقالت إن إندونيسيا ترحب بما يبديه المجتمع الدولي من إحساس بضرورة التضامن ومشاركة اﻷعباء مع بلدان اللجوء، التي هي في معظم اﻷحيان بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
Reconociendo además que la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo con graves problemas económicos, entre ellos la falta de infraestructuras adecuadas en el sector de los transportes, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Llevamos la industria a naciones en desarrollo con mano de obra barata y sin leyes ambientales. | Open Subtitles | نحن ننقل صناعاتنا للدول النامية حيث نحصل على اليد العاملة الرخيصة |
Se expresó apoyo a la idea del alivio de la deuda de los países en desarrollo con miras a generar fondos para actividades relacionadas con el plan del Programa de Acción Mundial. | UN | وتم الإعراب عن التأييد لفكرة التخفيف من عبء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية وذلك لتوليد الأموال للأنشطة ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي. |
Sin embargo, algunos participantes opinaron que el creciente número de acuerdos de libre comercio era resultado del descontento de los países en desarrollo con la falta de progresos en la OMC. | UN | غير أن بعض المشارِكين قالوا إنهم يعتبرون أن الأعداد المتزايدة من اتفاقات التجارة الحرة هو نتيجة لعدم ارتياح البلدان النامية إزاء قلة التقدم المحرز في منظمة التجارة العالمية. |
Era preciso encontrar una solución definitiva del problema de la financiación de los expertos de países en desarrollo con recursos previsibles y estables, en particular haciendo uso de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | ودعا أخيراً إلى إيجاد حل نهائي لمشكلة تمويل الخبراء من البلدان النامية تمويلاً يعتمد على موارد قابلة للتنبؤ ومستقرة، بما فيها موارد الميزانية العادية. |