"en desarrollo de ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية ذات الدخل
        
    • النامية ذات العائد
        
    En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. UN ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا.
    Países en desarrollo de ingresos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المرتفع
    Países en desarrollo de ingresos medianos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى
    Países en desarrollo de ingresos medianos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل
    Ciertos países en desarrollo de ingresos medios también enfrentan graves problemas de deuda externa. UN 75 - وبعض البلدان النامية ذات العائد المتوسط مضطرة أيضا إلى مواجهة مشاكل خطيرة تتعلق بالمديونية الخارجية.
    Países en desarrollo de ingresos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المنخفض
    Países en desarrollo de ingresos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المرتفع
    Países en desarrollo de ingresos medianos altos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷعلى
    Países en desarrollo de ingresos medianos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المتوسط اﻷقل
    Países en desarrollo de ingresos bajos UN البلدان النامية ذات الدخل المنخفض
    iv. La situación de los países en desarrollo de ingresos medianos UN ' 4` الحالة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط
    Empero, la crisis más catastrófica ha sido el rápido empeoramiento de la situación de muchos países en desarrollo de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos provocado por el crecimiento cada vez más acelerado del endeudamiento externo. UN غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية.
    No obstante, un análisis de esas cifras para distintos países indica que la relación entre la inversión extranjera directa y el PNB de los países más pobres es todavía menos de la mitad de la de los países en desarrollo de ingresos medianos. UN ومع ذلك فإن تحليل تلك اﻷرقام الشامل لعدة بلدان، يبين أن نسبة الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى الناتج القومي اﻹجمالي في أفقر البلدان ما زالت تقل عن النصف بالنسبة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    3. La pronunciada reducción del ritmo de crecimiento económico que ha tenido lugar desde 1980, especialmente en los países en desarrollo de ingresos medianos y en muchos de ingresos bajos, ha limitado las posibilidades de reducir la pobreza. UN ٣ - أدى البطء الملحوظ في سرعة النمو الاقتصادي بعد عام ١٩٨٠، خصوصا في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، إلى تحديد نطاق الحد من الفقر.
    32. Por ello, plantea un dilema de carácter general la estructura de la agricultura en los países en desarrollo de ingresos bajos, en los que la mayoría de los explotadores agrícolas son pequeños propietarios o campesinos sin tierra. UN ٢٣- وبالتالي فإن ثمة معضلة في مجال السياسة العامة تنجم عن هيكل الزراعة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، حيث تكون غالبية اﻷُسر العاملة في الزراعة من صغار الملاكين أو غير الملاكين.
    En cambio, a los países en desarrollo de ingresos más elevados les correspondió una parte del mercado claramente mayor, que superó el 15% en 1995. UN وعلى العكس من ذلك، نجد أن البلدان النامية ذات الدخل العالي قد حظيت بنصيب أكبر بشكل ملحوظ، إذ تجاوزت حصتها في السوق نسبة ٥١ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Además, los Ministros pidieron que se intensificaran las medidas relativas a la conversión de la deuda externa de los países en desarrollo de ingresos medianos para promover las inversiones para el desarrollo, con arreglo a las prioridades y necesidades de esos países. UN ودعا الوزراء أيضا إلى تكثيف التدابير المتعلقة بتحويل الديون الخارجية للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من أجل تعزيز الاستثمارات اﻹنمائية وفقا ﻷولويات تلك البلدان واحتياجاتها. الائتمانات الصغيرة
    ii) Evitar que los países en desarrollo de ingresos medios sigan excluidos de los beneficios del ajuste; UN " `2 ' تفادي الاستبعاد المتواصل للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الاستفادة من التسوية؛
    Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    En la reunión plenaria de alto nivel se subrayó debidamente la necesidad de encontrar el modo de solucionar los problemas de los países en desarrollo de ingresos medios y altamente endeudados, que se ven obligados a elegir entre sus propios planes de desarrollo social y sus obligaciones internacionales. UN وأكد الاجتماع العام الرفيع المستوى على ضرورة إيجاد سبل لمعالجة مشكلة الدول النامية ذات الدخل المتوسط، والمثقلة بالديون والتي تجد نفسها مضطرة إلى الاختيار بين خطط تنميتها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    El CARICOM desea insistir en que los pequeños Estados insulares en desarrollo deben obtener una asistencia especial acorde con sus necesidades y adaptada a su situación particular, y en que se debe tratar conforme a una óptica más amplia, teniendo en cuenta criterios más fidedignos que los ingresos por habitante, la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo de ingresos medios. UN والجماعة الكاريبية تؤكد بكل حزم أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحظى بمساعدة خاصة تتسم بالتناسب مع احتياجاتها والتكيف مع ما لها من وضع محدد، فضلا عن وجوب تناول المسألة المتعلقة بمديونية البلدان النامية ذات العائد المتوسط في سياق منظور أوسع نطاقا على أن تؤخذ في الاعتبار معايير أكثر موثوقية من معيار الدخل الفردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more