"en el interior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الداخل
        
    • في المناطق الداخلية
        
    • داخليا
        
    • بالداخل
        
    • من الداخل
        
    • في داخل
        
    • في عمق
        
    • بداخل
        
    • داخل البلد
        
    • في الريف
        
    • في المناطق النائية
        
    • داخله
        
    • وفي المناطق الداخلية
        
    • في المنطقة الداخلية
        
    • في العمق
        
    Pero ha salido de una lata de sardinas. Quiero ver qué hay en el interior. Open Subtitles لكن هذا الرجل خرج من علبة سردين أريد رؤية ما يجري في الداخل
    Cuando esa pequeña princesa guerrera reía hacía algo en el interior del hombre. Open Subtitles وعندما ضحكت قليلا الأميرة المحارب ، فعلت شيئا 'له في الداخل.
    También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    Esta diferencia se observa en el interior y en la zona urbana de la capital. UN وهذا الفرق ملاحظ سواء في المناطق الداخلية أو في المنطقة الحضرية للعاصمة.
    La Misión no puede determinar el número exacto de personas desplazadas en el interior del país. UN والبعثة ليست قادرة على تحديد العدد الدقيق للمشردين داخليا.
    Ahora vamos a ponerle química en el interior y hacer química en esta célula. TED والآن سنضع الكيمياء بالداخل و نجرى بعض التفاعلات الكيميائية فى هذه الخلية.
    La integración en el interior es un proceso lento y doloroso, pero va por buen camino. UN والتكامل من الداخل عملية أليمة وبطيئة، ولكنها تسير في الطريق الصحيح.
    En la CTU deben seguir creyendo que ella es mi contacto en el interior. Open Subtitles وحدة مكافحة الإرهاب تحتاج للاستمرار بالظن من أنها وسيلة اتصالي في الداخل
    Si se produce una gran explosión, y, desafortunadamente, hay Agentes en el interior, se considera un daño colateral. Open Subtitles إذا حدث انفجار كبير و للأسف هناك عملاء في الداخل و هم مجرد أضرار جانبية
    Necesitaremos un conductor pero seremos sólo tú y yo en el interior. Open Subtitles حسناً، سنحتاج لسائق لكن سنكون .أنا وأنتِ فقط في الداخل
    Sin alguien en el interior que baje sus defensas y desactive la niebla ácida, un ejército es inservible. Open Subtitles بلا وجود شخصٍ ما في الداخل لإضعاف دفاعاتهم , لإغلاق الـضباب الحمضي فـالجيشُ بلا فائدة.
    Es imperativo que se queden en el interior y permanezcan en cuarentena domiciliaria. Open Subtitles من الضروري أن تبقُون في الداخل و البقاء في الحضجر الصحي.
    Un dispensario móvil permitiría prestar ayuda y tratamiento a las mujeres que viven en el interior. UN وستتكفل وحدة متنقلة بتوفير المساعدة والعلاج للنساء في المناطق الداخلية النائية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de la educación, en particular en el interior. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء حالة التعليم، خاصة في المناطق الداخلية.
    en el interior se aplican programas de alfabetización en pequeña escala a cargo de organizaciones no gubernamentales. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ بعض برامج محو الأمية في المناطق الداخلية.
    Hay en África más refugiados y personas desplazadas en el interior de los países que en cualquier otro continente. UN إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى.
    Los demás son cuatro millones de repatriados, 5,4 millones de personas desplazadas en el interior de países y 3,5 millones de civiles afectados por conflictos. UN ويشمل الباقون ٤ ملايين عائد، و٤,٥ مليون شخص مشرد داخليا و٥,٣ مليون مدني تأثروا بالنزاع.
    Imagínate, cuando se lanzaron los niños en cómo las personas en el interior gritaban porque de repente se dieron cuenta lo que estaba sucediendo. Open Subtitles ولك أن تتخيل عندما ألقوا الأطفال بالداخل إلى أى درجة تعالت الصرخات لأنهم وقتها أدركوا فجأة ما هم مقبلون عليه
    Ya nuestras políticas no deben ser simples respuestas a las condiciones impuestas desde el exterior ni a presiones incontrolables generadas en el interior. UN ولم يعد يتوجَّب على سياساتنا أن تقتصر على ردود فعل لشروط تفرض من الخارج أو لضغوط لا يمكن السيطرة عليها ناشئة من الداخل.
    ¿Estamos a la altura del desafío? Parte de la respuesta debe buscarse en el interior de este foro universal: la Asamblea General. UN تُرى هل نحن على مستوى تلك التحديات؟ يكمن جزء من الإجابة في داخل هذا المنتدى العالمي، أي الجمعية العامة.
    Las ofensivas lanzadas por Etiopía en el interior del territorio soberano de Eritrea constituyen un acto de invasión flagrante. UN إن أعمال الهجوم التي تشنها إثيوبيا في عمق الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية تشكل غزوِا سافرا.
    en el interior está, en estos dos lados opuestos, está el secreto de la traducción. TED كل ما يمكنك تخيله. بداخل ذلك، على الجانب المعاكس لهما، هناك سر الترجمة.
    A este respecto, el crecimiento no debía originar desigualdades y disparidades, ni en el interior de un país ni entre los países. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان.
    Dado que después de la guerra civil muchas personas no han podido alcanzar un nivel suficiente de ingresos, ha sido necesario seguir repartiendo alimentos tanto en el interior del país como en las ciudades. UN وقد اقتضى اﻷمر مواصلة تسليم الغذاء في الريف والمدن على السواء بما أن كثيرا من اﻷشخاص لم يستطيعوا كسب دخل كاف بعد الحرب.
    Se ha informado de matanzas de civiles y combatientes en el interior desde la retirada de nuestras fuerzas. UN وهناك تقارير تفيد بمقتل مدنيين ومقاتلين في المناطق النائية منذ انسحاب قواتنا.
    Pienso que el orden en el exterior crea orden en el interior. Open Subtitles أعتقد أن النظام في محيط المرء يولد نظاماً في داخله.
    en el interior del país, las IAMC se reunieron en torno a la Federación Médica del Interior. UN وفي المناطق الداخلية من البلد، نجد أن مؤسسات الرعاية الطبية الجماعية الخاصة مرتبطة بالاتحاد الطبي للمناطق الداخلية.
    La mayoría de las ONG han comenzado gradualmente a reabrir sus oficinas, en el interior, cerradas hasta entonces. UN وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية.
    Tras haberse asentado esas personas en las regiones orientales fronterizas del Iraq durante varios años, comenzaron a trasladarse gradualmente en dirección a la retaguardia próxima y llevaron a cabo actos de sabotaje que empezaron a extenderse día a día hasta que, con ayuda de sus agentes, pudieron llegar hasta regiones situadas en el interior del territorio iraquí. UN وبعد أن توطن هؤلاء في مناطق العراق الحدودية الشرقية لعدة سنوات أخذوا يتنقلون تدريجيا تجاه العمق القريب وباشروا عمليات تخريبية أخذت تتسع يوما بعد يوم حتى تمكنوا وبمعاونة عملائهم من الوصول الى مناطق تقع في العمق العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more