"en el tráfico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتجار
        
    • في تهريب
        
    • على الاتجار
        
    • في الاتِّجار
        
    • في حركة المرور
        
    • لأغراض الاتجار
        
    • في سبيل الاتجار
        
    • في الاتّجار
        
    • في اﻻتجار غير
        
    • في تجارة
        
    El Inspector General sigue considerando esencial combatir la implicación de la policía en el tráfico de drogas y en otras actividades criminales. UN ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام.
    Recientemente, las autoridades policiales han sido acusadas de estar implicadas en el tráfico de estupefacientes. UN وقد وجهت إلى سلطات الشرطة في الآونة الأخيرة تهمة الضلوع في الاتجار بالمخدرات.
    Esas incautaciones deberían ser motivo de reconocimiento y aliento, en lugar de suscitar acusaciones de que el Gobierno estaba involucrado en el tráfico de heroína. UN فينبغي تهنئتها وتشجيعها بدلا من استخدام ما تم ضبطه من مخدرات لدعم مزاعم أن الحكومة متورطة في الاتجار.
    Turquía indicó que había grupos terroristas involucrados en el tráfico de migrantes con objeto de encontrar nuevos adeptos. UN وذكرت تركيا أن العصابات الإرهابية ضالعة في تهريب المهاجرين في محاولة لإيجاد مجندين أغرار جُدُد.
    A ese respecto, se otorgó prioridad a investigar la participación de la policía en el tráfico de drogas, las bandas armadas y otros delitos. UN وقد أعطيت اﻷولوية في هذا الصدد، لمعالجة اشتراك الشرطة في الاتجار بالمخدرات، والعصابات المسلحة وغير ذلك من الجرائم.
    La ubicación geográfica de Malta podría ofrecer atractivos estratégicos a los que intervienen en el tráfico de drogas. UN وقد يكون موقع مالطة الجغرافــــي مغريا على نحو استراتيجي للضالعين في الاتجار بالمخدرات.
    El carácter bélico de las autoridades de Monrovia y su participación en el tráfico de diamantes y armas pequeñas son bien conocidos. UN فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع.
    Antes de eso, intervino en el tráfico de armas para los hutu de Burundi y participó también en el tráfico de oro y de marfil. UN وقبل ذلك، تورطت في الاتجار بالأسلحة لفائدة الهوتو البورونديين وكان لها أيضا دور في الاتجار بالذهب والعاج.
    Participar directa a indirectamente en el tráfico de personas o de sus órganos. UN :: الاشتراك المباشر أو غير المباشر في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية؛
    Hay pocos casos en que esos grupos delictivos hayan sido perseguidos por participar en el tráfico de especies en peligro. UN وثمة حالات قليلة استهدفت فيها هذه الجماعات الاجرامية لتورطها في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض.
    Por ello, al examinar en qué medida la delincuencia organizada participa en el tráfico de especies en peligro, es necesario elaborar varios indicadores cuya identificación en casos concretos sugiera enérgicamente la participación de la delincuencia organizada. UN ولهذا، من الضروري عند النظر في مدى تورط الجريمة المنظمة في الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض، أن توضع عدة مؤشرات معينة بحيث يرجح تواجدها في حالات محددة تورط الجريمة المنظمة في العملية.
    Ello no significa que la participación de la delincuencia organizada en el tráfico de aves exóticas sea nula. UN وليس المقصود بذلك زعم أن الجريمة المنظمة ليست متورطة في الاتجار بالطيور الغريبة أبدا.
    Se registraron tendencias estables en el tráfico de metanfetamina en América del Norte, y de anfetaminas en Europa occidental. UN وسجّلت اتجاهات مستقرة في الاتجار بالميتامفيتامين في أمريكا الشمالية والأمفيتامين في أوروبا الغربية.
    Participación de la delincuencia organizada en el tráfico de bienes culturales robados UN ضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة
    Para responder a los traficantes y los señores de la guerra involucrados en el tráfico de drogas, era indispensable aplicar rigurosamente las leyes existentes. UN ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    Por consiguiente, estamos elaborando programas de capacitación en los países de origen para hacer frente a las organizaciones delictivas que participan en el tráfico de seres humanos. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    Según esa información, en el tráfico de órganos estaban implicados cirujanos, pero no funcionarios públicos. UN وأشارت هذه التقارير إلى أنه لم يتورط أي مسؤول حكومي في الاتجار وأن المتورطين هم جراحون.
    El Sistema sirve para detectar a personas de las que se tienen pruebas o sospechas de que están involucradas en el tráfico de indocumentados. UN وهذا يساعد على تحديد اﻷشخاص المعروفين بتورطهم في تهريب اﻷجانب أو المشتبه بقيامهم بذلك.
    La continuación del conflicto en el Afganistán ha brindado un terreno fértil para que se incrementen estas actividades ilegales; lamentablemente, algunas de las facciones en conflicto descansan en el tráfico de drogas como fuente de ingresos. UN إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها.
    Asimismo, al igual que con otras formas de tráfico, la corrupción de los funcionarios públicos también desempeña un papel en el tráfico de medicamentos fraudulentos. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الأشكال الأخرى للاتِّجار، يُعَدُّ فساد الموظفين العموميين أيضا من العوامل المساهمة في الاتِّجار بالأدوية المغشوشة.
    Su aplicación efectiva reduciría aún más los retrasos en el tráfico de tránsito provocados por obstáculos materiales y no materiales. UN ومن شأن تنفيذ هذه الاتفاقات بفعالية أن يقلل إلى حد أكبر فترات التأخير في حركة المرور العابر الناتجة عن الحواجز المادية وغير المادية.
    Dichas cuestiones abarcan la mayor utilización de tecnología avanzada en el tráfico de sustancias fiscalizadas, como lo demuestran las farmacias de Internet; la utilización de terceros países en intentos de desviación; y el empleo de sustancias químicas sustitutorias que no están sometidas actualmente a fiscalización internacional. UN وتتضمن تلك التدابير تزايد استخدام التكنولوجيا المتطورة لأغراض الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة، مثلما يتبيّن من صيدليات الإنترنت؛ واللجوء إلى بلدان ثالثة لتنفيذ محاولات التسريب؛ واستخدام كيمياويات بديلة لا تخضع حاليا للمراقبة الدولية.
    c) Por " esclavitud " se entenderá el ejercicio de los atributos del derecho de propiedad sobre una persona, o de algunos de ellos, incluido el ejercicio de esos atributos en el tráfico de personas, en particular mujeres y niños; UN (ج) يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية، أو هذه السلطات جميعها، على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛
    Dada la gran participación de los particulares en el tráfico de bienes culturales, incluidos los que actúan en grupos delictivos organizados, resulta necesario un mecanismo de aplicación de la ley que abarque a los particulares. UN وفي ضوء ضلوع الأفراد بشكل كبير في الاتّجار بالممتلكات الثقافية، بمن فيهم الأشخاص العاملون تحت جناح جماعات إجرامية منظّمة، فإن من الضروري وضع آلية لإنفاذ القانون تشمل الأفراد ضمن المواضيع التي تتناولها.
    Debido a nuestra ubicación geográfica somos utilizados como un conveniente lugar de transbordo en el tráfico de drogas. UN ونظرا لموقعنا الجغرافي فإننا نستخدم كنقطة نقل مناسبة في تجارة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more