Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. | UN | يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى. |
en la Constitución y en la Ley sobre prácticas discriminatorias se preveían procedimientos para establecer medidas correctivas. | UN | كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية. |
Está sujeto a los derechos fundamentales contenidos en la Constitución y a la legislación que se refiera específicamente a él. | UN | وهو يخضع للحقوق اﻷساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة. |
Como se ha indicado anteriormente, las disposiciones de la Convención están consagradas en la Constitución y en la legislación de Samoa. | UN | كما أُشير سابقاً، أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مجسدة جيداً في دستور ساموا وقوانينها. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que en la Constitución y demás leyes nacionales no existe una definición clara de la discriminación de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | ٢٨٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أنه لا يوجد في الدستور أو القوانين الوطنية اﻷخرى تعريف واضح للتمييز في القانون الوطني تتمشى صيغته مع المادة ١ من الاتفاقية. |
La Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
Esta variedad propició una adhesión a la tolerancia, que se refleja en la Constitución y la estructura de nuestro sistema democrático de gobierno. | UN | وهذا التنوع أدى الى التزام بالتسامح، ينعكس في الدستور وفي بنية نظام حكمنا الديمقراطي. |
Esas disposiciones establecen también sanciones adecuadas para los actos que vulneran los principios y las normas que se reflejan en la Constitución y en el Convenio Europeo. | UN | وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية. |
El Gobierno explicó además el principio de la independencia del poder judicial, que está consagrado en la Constitución y en la Ley de los tribunales populares de 1990. | UN | كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١. |
33. El Pacto no se ha invocado en ningún fallo porque casi todas sus disposiciones figuran en la Constitución y el Código Penal. | UN | 33- ولم يحدث أبداً أن استشهد بالعهد في حكم ما لأن جميع أحكامه واردة عملياً في الدستور وفي القانون الجنائي. |
El Comisionado protege los derechos y libertades humanos y civiles establecidos en la Constitución y otras disposiciones. | UN | ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي غيره من اللوائح. |
Reconocimiento del derecho de huelga de los trabajadores en la Constitución y en las leyes de Benin | UN | حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون |
C. Protección de los derechos humanos en la Constitución y otras leyes | UN | جيم - حماية حقوق الإنسان في الدستور وفي قوانين أخرى |
El Comisionado protege los derechos y libertades humanos y civiles establecidos en la Constitución y otras disposiciones. | UN | ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي الأنظمة الأخرى. |
Se ha incluido una perspectiva de género en la Constitución y en las leyes sobre el trabajo y la tierra, habiéndose aprobado también un plan nacional sobre la igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | وأن المنظور الجنساني قد دخل في دستور بوليفيا وفي قوانين العمل والأراضي، كما طبقت خطة وطنية لتوفير فرص متساوية للمرأة. |
El derecho internacional desempeña un papel fundamental en la Constitución y el derecho interno de los Estados Unidos. | UN | 47 - وقالت إن القانون الدولي يؤدي دورا بارزا في دستور الولايات المتحدة وقانونها الداخلي. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que en la Constitución y demás leyes nacionales no existe una definición clara de la discriminación de conformidad con el artículo 1 de la Convención. | UN | ٢٨٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أنه لا يوجد في الدستور أو القوانين الوطنية اﻷخرى تعريف واضح للتمييز في القانون الوطني تتمشى صيغته مع المادة ١ من الاتفاقية. |
Con arreglo a la Constitución, el Consejo Ejecutivo está encargado de la administración de gobierno. la Asamblea Legislativa está integrada por tres oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. | UN | والمجلس التنفيذي مسؤول دستوريا عن إدارة الحكومة. ويتألف المجلس التشريعي من ٣ أعضاء رسميين محددين في الدستور و ١٥ عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
El derecho a la educación y la garantía de su realización están recogidos exhaustivamente en la Constitución y en la legislación sobre enseñanza. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم بصورة شاملة على الحق في التعليم وضمان إعماله. |
Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
29. Los derechos humanos ocupan un lugar importante en la Constitución y en la labor de las instituciones. | UN | 29- وتحتل حقوق الإنسان مكانة هامة في الدستور وكذلك في الجهاز المؤسسي. |
La Asamblea Legislativa está integrada por tres miembros oficiales designados en la Constitución y 15 miembros elegidos mediante sufragio universal de los adultos por un período de cuatro años. | UN | 6 - وتتألف الجمعية التشريعية من ثلاثة أعضاء رسميين محددين بموجب الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق الاقتراع العام للبالغين لفترة أربع سنوات. |
No se ha facilitado ninguna información sobre la manera en que se hacen efectivos los derechos que se enumeran en la Constitución y de qué modo se reprimen las violaciones. | UN | وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
Los derechos humanos están consagrados en la Constitución y su violación constituye un delito, inclusive el derecho a opinar y a expresar las opiniones libremente. | UN | وحقوق الإنسان مدرجة في الدستور ويمكن رفع قضايا بشأنها أمام المحاكم، بما في ذلك الحق في تكوين رأي والتعبير عنه بحرية. |
La igualdad de derechos se había consagrado en la Constitución y la legislación. | UN | وقد كُرّس تساوي الحقوق في الدستور والتشريعات. |
Los discapacitados poseen la totalidad de los derechos y libertades socioeconómicos e individuales establecidos en la Constitución y otros actos legislativos de la República de Uzbekistán. | UN | ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية. |
Sin embargo, la expresión se utiliza ampliamente en la práctica jurídica y se encuentra en la Constitución y otras leyes normativas. | UN | بيد أن المصطلح مستخدم استخداما واسعا في العرف القضائي وموجود في الدستور وغيره من الصكوك المعيارية. |
La libertad de religión estaba garantizada en la Constitución y no estaba limitada por la ley. | UN | وحرية الدين مكفولة في الدستور ولا يقيدها قانون. |