"en la estructura de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هيكل
        
    • في الهيكل
        
    • على هيكل
        
    • في بنية
        
    • في هياكل
        
    • ضمن هيكل
        
    • على الهيكل
        
    • في إطار هيكل
        
    • داخل هيكل
        
    • داخل الهيكل
        
    • في نمط
        
    • في نسيج
        
    • في هيكلية
        
    • على بنية
        
    • في بنيان
        
    Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. UN من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة.
    Se pidieron más explicaciones sobre la interacción entre los tres pilares en respuesta a preguntas sobre la posible superposición en la estructura de coordinación. UN وطلب مزيد من الشرح للتفاعل فيما بين الركائز الثلاث، ردا على الاستفسارات التي طُرحت بشأن احتمال التداخل في هيكل التنسيق.
    Con el advenimiento de una nueva situación en el mundo y al adquirir las Naciones Unidas una nueva y más importante función en la estructura de las relaciones internacionales, resulta necesario desarrollar este sistema. UN وبظهور وضع عالمي جديد ونشوء دور جديد للمنظمة معزز في هيكل العلاقات الدولية يصبح تطوير هذا النظام أمرا ضروريا.
    La Ley regularizó su existencia y les dio cabida en la estructura de la administración local. UN وأضفى هذا القانون التشريعي طابعاً قانونياً على وجود هذه المجالس وأدمجها في الهيكل الحكومي المحلي.
    Han transcurrido muchos años sin que se haya hecho ningún cambio sustancial en la estructura de uno de los órganos más importante de esta Organización. UN لقد انقضى عدد من السنين دون أن يطرأ أي تغيير ملموس على هيكل أحد أهم أجهزة هذه المنظمة؛ وأقصد هنا مجلس اﻷمن.
    Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. UN وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير.
    Los cambios en la estructura de la familia también refleja el envejecimiento de la población. UN والتغير في هيكل اﻷسرة هو انعكاس أيضا لشيوخة السكان.
    No obstante, se corre el riesgo de que el plan tenga que revisarse constantemente para mantenerlo a la par de los cambios en la estructura de la Secretaría. UN بيد أن هناك خطرا يكمن في أن الخطة ربما تحتاج إلى تنقيح مستمر لتواكب التغييرات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة.
    Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. UN إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول.
    Teniendo en cuenta ese cambio en la estructura de la población, cabe esperar un aumento de las tasas de ahorro. UN وبهذا التغير في هيكل السكان، يمكن توقع حدوث ارتفاع كبير في معدلات الادخار.
    Deberá reducirse gradualmente todo elemento de subvención en los préstamos dirigidos hasta que queden eliminados definitivamente para evitar que surjan distorsiones en la estructura de los tipos de interés. UN وأي إعانة تقدم في مجال اﻹقراض الموجه ينبغي أن تخفض وأن تلغى على مراحل لتجنب حدوث أي اختلالات في هيكل أسعار الفائدة.
    Las fuerzas nepalíes fueron integradas en la estructura de la Fuerza y efectuaron un ciclo de adiestramiento intensivo. UN وأدخلت القوات النيبالية في هيكل القوة وأجرت دورة تدريبية كثيفة.
    Evidentemente, muchos países en desarrollo han pasado recientemente por un período de rápido cambio en la estructura de sus economías. UN وبدأ العديد من البلدان النامية مؤخرا يشهد فترة تغير سريع في هيكل اقتصاداته.
    Aunque estas estadísticas deben manejarse con cierta prudencia, el cambio radical en la estructura de la propiedad no deja lugar a duda. UN ورغم أنه يتعين تناول هذه اﻹحصاءات بشيء من الحذر، فإن التغير الشديد في هيكل الملكية ظاهر بوضوح.
    Como resultado de la primera y segunda etapas del proceso de planificación de la fuerza de trabajo, se introdujeron cambios en la estructura de organización del Fondo en la sede. UN وأجريت تغييرات في الهيكل التنظيمي للصندوق في المقر نتيجة للمرحلتين الأولى والثانية من عملية تخطيط قوة العمل.
    Las organizaciones de la sociedad civil cumplen una activa función en la estructura de gobernanza del UNICEF y actúan como asociadas en iniciativas de promoción. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني بدور نشيط في الهيكل الإداري لليونيسيف وهي شركاء في مبادرات الدعوة.
    No obstante, la financiación de la Oficina del Coordinador Humanitario sigue siendo un problema, lo que puede requerir en el futuro que se introduzcan ajustes en la estructura de coordinación. UN ومع ذلك، يظل تمويل مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية مشكلة قائمة، مما قد يتطلب إدخال تعديلات على هيكل التنسيق في المستقبل.
    - determinar las fuentes apropiadas de financiación según las situaciones específicas y evaluar los efectos de cada una en la estructura de capital de una determinada empresa UN ● تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    i) el nivel de remuneración del Secretario Ejecutivo será el mismo que el que tiene un Subsecretario General en la estructura de la Secretaría de las Naciones Unidas; UN `١` سوف يُحتفظ بمستوى أجر اﻷمين التنفيذي عند مستوى مساعد أمين عام في بنية أمانة اﻷمم المتحدة؛
    Los cambios en la estructura de la educación y del asentamiento de la población son componentes importantes de la reducción de la pobreza. UN وتشكل التغييرات في هياكل التعليم وأماكن إقامة السكان عناصر هامة للحد من الفقر.
    Además, en la estructura de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos no existen mecanismos oficiales para cumplir las recomendaciones de sus expertos. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أية آلية رسمية ضمن هيكل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تتولى متابعة التوصيات التي يقدمها خبراؤها.
    Creo sinceramente que si hace 25 ó 30 años no se prestó la debida atención al derecho de nuestro pueblo a la libre determinación, ello se debió a que la imagen de Gibraltar estaba teñida por el predominio de la actividad militar en la estructura de la economía. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    Esa cooperación se reforzó cuando el ACNUR y la OSCE comenzaron a trabajar juntos en la estructura de la UNMIK. UN ثم تعزز هذا التعاون بدرجة أكبر عندما شرعت المفوضية والمنظمة في التعاون في إطار هيكل البعثة.
    Es esencial que se otorgue una mayor importancia a los derechos humanos en la estructura de los órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. UN وإن الارتقاء بمركز حقوق اﻹنسان داخل هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، أمر ضروري.
    No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.
    Otro cambio importante en la estructura de la intermediación financiera ha sido la mayor importancia de los inversionistas institucionales no bancarios, junto con una mayor titularización y la creciente negociabilidad de los activos. UN ومن التغيرات الهامة اﻷخرى في نمط الوساطة المالية، تعاظم دور جهات الاستثمار المؤسسية غير المصرفية، مع العمل بقدر أكبر على طرح اﻷصول للاكتتاب وتحقيق قابليتها للتداول في اﻷسواق.
    En el informe también se resaltan las características especiales de la agricultura, incluida su contribución a la economía en su totalidad y su función en la estructura de la vida rural. UN ويبرز التقرير أيضا السمات الخاصة بالزراعة، ومنها إسهامها في الاقتصاد عموما، ومكانتها في نسيج الحياة الريفية.
    Como los cambios en la estructura de edad de la población que se avecinan se conocen bien, puede en buena medida actuarse con anticipación. UN ولما كانت التغيرات القادمة في هيكلية الأعمار مفهومة جيدا، فيمكن التنبؤ بها إلى حد بعيد.
    197. No ha habido cambios importantes en la estructura de los movimientos laborales en Israel desde la presentación del informe inicial de Israel. UN 197- لم يطرأ أي تغيّر ملحوظ على بنية الحركات العمالية في إسرائيل منذ تقديمها للتقرير الأولي.
    El representante de la Unión Europea instó, no obstante, a que todo fortalecimiento de la Fundación estuviera en consonancia con la función de la organización en la estructura de la ayuda internacional. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي حث على ضرورة أن يناظر أي تدعيم للمؤسسة دور المنظمة في بنيان المعونة الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more