"en la presentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقديم
        
    • في عرض
        
    • في العرض
        
    • على عرض
        
    • في الطلب
        
    • في إبلاغ
        
    • على طريقة عرض
        
    • في الإبلاغ
        
    • في إصدار
        
    • عند تقديم
        
    • في تقديمها
        
    • لدى تقديم
        
    • في التقديم
        
    • عند عرض
        
    • لدى عرض
        
    Para que no haya retrasos todavía más grandes en la presentación de los presupuestos, habría que fijar un plazo que la Secretaría debería respetar. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    en la presentación de sus informes semestrales, la Comisión Especial ha seguido un método tendencioso. UN إن اللجنة الخاصة اتبعت أسلوبا مغرضا في تقديم تقاريرها نصف السنوية إلى المجلس.
    Lamenta la gran demora en la presentación de la versión final del informe. UN وتعرب عن أسفها للتأخير الكبير في تقديم التقرير في صيغته النهائية.
    Ésta pide al ACNUR que en la presentación del próximo presupuesto informe sobre la aplicación de las directrices. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضية تقديم تقرير عن تنفيذ هذه المبادئ في عرض الميزانية المقبل.
    Podría alentarse la participación de múltiples interesados, además de los gobiernos, en la presentación de esas experiencias nacionales. UN ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية.
    Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض.
    La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe desea excusarse por la demora en la presentación de este informe. UN تود جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أن تعرب عن اعتذارها عن التأخر في تقديم هذا التقرير.
    El Comité celebra la puntualidad y la regularidad del Estado parte en la presentación de sus informes periódicos. UN وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من التزام بالمواعيد وانتظام في تقديم تقاريرها الدورية.
    El retraso en la presentación de informes a otros mecanismos de derechos humanos era consecuencia de los desafíos existentes. UN وقال إن حالات التأخر في تقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الأخرى ناتجة عن التحديات القائمة.
    Las demoras en la presentación de informes por los Estados partes impide al Comité supervisar la aplicación de la Convención. UN إن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوق قيام اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية.
    La demora en la presentación de esos informes sigue siendo uno de los problemas que surgen de la comprobación de cuentas, según lo expuesto en los párrafos 103 y 104. UN وما زال التأخير في تقديم هذه التقارير شاغلا من شواغل مراجعة الحسابات وقرر مناقشته له في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤.
    Las respuestas enviadas por los gobiernos en los dos primeros años de funcionamiento del Registro dejan de manifiesto un importante grado de continuidad en la presentación de informes. UN وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل.
    Sobre la base de la información disponible, el Comité no puede determinar si la dilación en la presentación de los motivos de apelación adicionales no es imputable al propio autor. UN واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا.
    En los últimos años algunas demoras en la presentación de los proyectos propuestos han retrasado la ejecución y puesta en práctica de los programas. UN ففي السنوات اﻷخيرة، تسبب التأخير في تقديم مقترحات المشاريع بتأخير تنفيذ البرنامج وأدائه.
    La Comisión ha participado asimismo en la presentación de denuncias formuladas por diversas personas en una audiencia real presidida por el Rey Norodom Sihanouk. UN وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك.
    Se precisa también una cobertura nacional, elementos técnicos indispensables, un rigor escrupuloso en el relato de los hechos y en la presentación de estadísticas. UN كما يتطلب تغطية وطنية، وتوافر العناصر الفنية اﻷساسية، ودقة شديدة في عرض الوقائع والاحصاءات.
    Una tercera sección analiza algunos temas esenciales que se plantean en la presentación del presupuesto. UN ويحلل فرع ثالث بعض القضايا اﻷساسية الناجمة في عرض الميزانية.
    La Comisión confía en que la próxima solicitud presupuestaria contenga mejoras en la presentación. UN وتأمل اللجنة في أن يعكس مشروع الميزانية المقبل أوجه التحسين في العرض.
    En la nota 2 a los estados financieros se consignan los cambios efectuados en la presentación de las distintas partidas. UN وتبين الملاحظة ٢ على البيانات المالية التغييرات التي أدخلت على عرض البنود المنفردة.
    PROPUESTAS PARA EL FORMATO Y LA ORGANIZACIÓN DEL MATERIAL USADO en la presentación UN الشكل المقترح للمواد المستعملة في الطلب وطريقة التصرف فيها
    Número de países que participen sustantivamente en la presentación de informes bienales a la Comisión de Estupefacientes sobre las actividades complementarias del período extraordinario de sesiones. UN عدد البلدان التي تشترك بصورة كبيـرة في إبلاغ لجنــة المخدرات كــل سنتين عن أعمال متابعة الدورة الاستثنائية،
    Se han hecho algunos ajustes en la presentación de las descripciones de programas, que contienen ahora referencias concretas a actividades y productos. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: UN غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها:
    Se han registrado demoras en la presentación de especificaciones revisadas y la finalización del nuevo contrato de servicios de apoyo técnico para el próximo período de tres años. UN توجد تأخيرات في إصدار المواصفات المنقحة وإنجاز العقد الجديد لخدمات الدعم الهندسي لفترة السنوات الثلاث المقبلة.
    La Comisión Consultiva pide que se siga trabajando en la presentación del presupuesto unificado de la UNODC para facilitar su lectura en el futuro. UN وتطلب اللجنة الاستشارية بذل مزيد من الجهود لتوفير وثيقة أيسر قراءة عند تقديم ميزانيات المكتب المدمجة في المستقبل.
    Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    Es evidente que la Secretaría debería dar muestra de mayor transparencia en la presentación de sus informes. UN ومن الواضح أنه ينبغي للأمانة العامة توخي المزيد من الشفافية لدى تقديم تقاريرها.
    Hemos tomado nota de que en la presentación tabular que sigue se señalan varias fuentes de información. UN وقد لاحظنا أن المصادر المختلفة للمعلومات قد تم تحديدها في التقديم الجدولي التالي لهذه الفقرة.
    :: Apoya al Director del Proyecto en la presentación y examen de los problemas y riesgos al Comité Directivo y otros órganos de gobernanza. UN :: يدعم مدير المشروع عند عرض ومناقشة المسائل والمخاطر على مستوى اللجنة التوجيهية وسائر هيئات الإدارة
    La delegación instó al UNICEF a que observara un mayor equilibrio en la presentación de sus contribuciones en el sector de la salud y a que reconociera más abiertamente el apoyo que le prestaban otras instituciones con objetivos comunes. UN وحث اليونيسيف على التزام قدر أكبر من التوازن لدى عرض مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى لتحقيق أهداف مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more