Marton explicó los diversos métodos de tortura empleados en las cárceles israelíes y sus consecuencias en los siguientes términos: | UN | وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب: |
Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
en las cárceles de Myanmar también se está agudizando el problema del SIDA. | UN | وتمثل متلازمة نقص المناعة المكتسب مشكلة متزايدة اﻷهمية في سجون ميانمار. |
Los organizadores manifestaron que en las cárceles israelíes había por lo menos 18 presos de la región del Golán. | UN | وذكر منظمو عمليات الاعتصام أن هناك ١٨ سجينا محكوما عليهم من الجولان مودعين في السجون اﻹسرائيلية. |
Con su trabajo en las cárceles, el CICR lleva a la práctica el espíritu de los Convenios de Ginebra. | UN | وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بتطبيق جوهر اتفاقيات جنيف بفضل ما تبذله من جهود في السجون. |
Al Comité también le sigue preocupando el gran número de casos de tuberculosis que se comunica en las cárceles. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة أيضاً إزاء تعدد حالات الإصابة بالسل المبلغ عن حدوثها في السجون. |
En consecuencia, sigue habiendo más de 9.000 prisioneros en las cárceles israelíes, de los que unos 300 son niños. | UN | ولذلك، لا يزال أكثر من 000 9 سجين قابعين في السجون الإسرائيلية، من بينهم 300 طفل. |
Condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
Condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
El Instituto Nacional de Justicia realiza actividades de formación permanente en las cárceles con destino al personal penitenciario, jueces y fiscales. | UN | ويقدِّم معهد القضاء الوطني تدريباً مستمراً في موقع العمل في السجون من أجل موظفي السجون والقضاة والمدّعين العامِّين. |
Condiciones en las cárceles y política penal | UN | الظروف السائدة في السجون والسياسة الجنائية |
Quizás la delegación quiera facilitar información adicional sobre la situación en las cárceles y el funcionamiento de la administración penitenciaria. | UN | وقالت إنه ربما يود الوفد تقديم معلومات إضافية عن الوضع في السجون وسير العمل في إدارة السجون. |
La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. | UN | وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Se podrán formalizar acuerdos con entidades públicas o privadas de modo que estas puedan crear escuelas u ofrecer cursos especializados en las cárceles. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مع المؤسسات الحكومية أو الخاصة لكي تتمكن من إنشاء مدارس أو توفير دورات تدريب متخصصة في السجون. |
Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. | UN | وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب. |
En algunos casos sólo se dispone de tratamiento en instituciones psiquiátricas estatales o en las cárceles. | UN | وفي في بعض الحالات، لا يتوفر العلاج الا في مؤسسات اﻷمراض النفسية الحكومية أو في السجون. |
Por ello, 15 patriotas puertorriqueños permanecen en las cárceles de los Estados Unidos, condenados a penas más severas que los asesinos. | UN | وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة. |
Español A/AC.115/PV.670 El Presidente RD/mbr -3- languideciendo en las cárceles de Sudáfrica. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق ﻷنه ما زال هناك سجناء سياسيون يقبعون في سجون جنوب افريقيا. |
Sin embargo, las condiciones imperantes en las cárceles continúan siendo un motivo de preocupación. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق. |
Se hicieron preguntas a la mitad de los participantes acerca de las condiciones en las cárceles y se sometió a la otra mitad a un examen médico. | UN | وسُئل نصف هؤلاء السجناء عن اﻷحوال في السجن وأجرى فحص طبي للنصف اﻵخر. |
Al parecer los condenados a muerte están encadenados, salvo en las cárceles de Yaundé y de Duala. | UN | ويبدو أن المحكوم عليهم بالاعدام مقيدون بسلاسل، ما عدا في سجني ياوندي ودوالا. |
Sin embargo Amnistía Internacional opina que el recurso a la tortura por la policía durante la detención y en las cárceles es corriente. | UN | غير أن منظمة العفو الدولية ترى أن ممارسة الشرطة للتعذيب أثناء الاحتجاز وفي السجون أمر شائع. |
Otro problema que, según se afirma, es muy general en muchas regiones del mundo, es el hacinamiento en las celdas para menores, tanto en los lugares de detención preventiva como en las cárceles. | UN | وتتمثل مشكلة أخرى أفيد بأنها متفشية في مناطق عديدة في العالم في اكتظاظ زنزانات اﻷطفال في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجون على حد سواء. |
Es evidente que en las cárceles no hay suficientes celdas normales para todos los condenados que tienen penas pendientes, pero se están construyendo nuevas cárceles. | UN | ومن الواضح أنه ليست هناك زنازين نظامية كافية تستوعب جميع الذين ينتظرون قضاء فترات عقوبتهم، لذا يجري بناء المزيد من السجون. |
i) Nuevo enfoque en las cárceles de Europa central y oriental. | UN | `1` عودة إلى السجون في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Además, se han adoptado varias medidas de corto y mediano plazo para mejorar las condiciones existentes en las cárceles; | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة تدابير لتحسين الأوضاع السائدة في السجون على الأجلين القصير والمتوسط؛ |
Se calcula que durante el verano había unas 300 mujeres recluidas en las cárceles. | UN | فخلال الصيف، كان يقدر عدد اﻹناث بين نزلاء السجون بحوالي ٣٠٠ امرأة. |
La capacitación del personal es otra de las esferas clave de desarrollo, y se presta atención a las necesidades del personal nuevo contratado en las cárceles de mujeres y en la capacitación de los administradores de las cárceles de mujeres. | UN | ويعد تدريب الموظفين مجالا رئيسيا آخر يتعين تطويره، مع إيلاء اﻷهمية لاحتياجات الموظفين الملتحقين حديثا بسجون النساء ولتدريب مديري هذه السجون. |
Prestar apoyo a tratamientos del alcoholismo y la toxicomanía tanto en las cárceles como después de la excarcelación. | UN | دعم علاج إدمان على الكحول والمخدرات داخل السجن وبعد الخروج منه على السواء. |
1976 a 1977 Designado Letrado Superior para asistir al Presidente de la Real Comisión encargada de investigar las condiciones en las cárceles de Nueva Gales del Sur. | UN | 1976 - 1977 عين كبير مستشارين لمساعدة رئيس إحدى اللجان الملكية في مهمتها داخل سجون نيو ساوث ويلز. |
Las condiciones en las cárceles daban lugar a situaciones en que hombres, mujeres, jóvenes y en algunos casos niños estaban expuestos a abuso, ya fuera directamente o como consecuencia no deseada del grave hacinamiento de los establecimientos. | UN | وأدت أحوال السجون إلى حالات حيث تعرّض الرجال والنساء والأحداث، وفي بعض الحالات، الأطفال إلى الايذاء، إما بشكل مباشر أو عن غير قصد نتيجة للاكتظاظ الشديد في مرافق السجون. |