"en las lenguas" - Translation from Spanish to Arabic

    • باللغات
        
    • بلغات
        
    • وباللغات
        
    • على لغات
        
    Actualmente se están preparando ediciones en las lenguas de ascendencia maya para tener cobertura en todo el país. UN ويجري حاليا إعداد طبعات باللغات التي تنتسب أصولها الى المايا بغية تحقيق تغطية شاملة للدولة.
    Los recursos disponibles actualmente permiten producir programas originales únicamente en las lenguas oficiales, con adaptaciones a lenguas no oficiales. UN وتسمح الموارد الحالية بإنتاج برامج جديدة باللغات الرسمية فقط، إلى جانب نسخ معدلة باللغات غير الرسمية.
    Alfabetización en las lenguas indígenas. ¿Por qué? UN تعلم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية. لماذا؟
    Hay varias estaciones de radio regionales que difunden programas en las lenguas de las minorías nacionales. UN وهناك محطات إذاعية إقليمية عديدة تبث برامج بلغات اﻷقليات القومية.
    Se debe difundir la Convención en las lenguas de las minorías, especialmente la romaní. UN فينبغي إتاحة الاطلاع على الاتفاقية بلغات اﻷقليات ولا سيما لغة الروما.
    Por otra parte, el Gobierno está difundiendo la Convención en las lenguas y dialectos locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقوم الحكومة بنشر الاتفاقية باللغات واللهجات المحلية.
    La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. UN كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية.
    Alfabetización en las lenguas indígenas. ¿Cómo? UN تعليم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية. كيف؟
    Además, observa con preocupación que la Convención no se halla disponible en las lenguas nacionales habladas en el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف.
    La Constitución también establece que incumbe al Gobierno la enseñanza de los derechos humanos en las lenguas nacionales mediante campañas de alfabetización y los medios de difusión. UN كما يلزم الدستور الحكومة بتدريس موضوعات حقوق الإنسان باللغات القومية باستعمال دروس محو الأمية وأجهزة الإعلام.
    Es minúscula la cantidad de contenidos en las lenguas locales que las mujeres suelen utilizar de manera exclusiva con más frecuencia que los hombres. UN كما أن حجم المحتوى المتوفر باللغات المحلية والذي تستخدمه النساء حصراً، أكثر مما يستخدمه الرجال، هو حجم جد ضئيل.
    La radio comunitaria no llega al gran público, pero se transmite en las lenguas vernáculas, así como en tetum. UN وهذه الإذاعات المجتمعية لها تغطية محدودة جداً ولكنها تُذيع باللغات المحلية مثل التيتوم.
    Todo el material informativo se imprime y emite en las lenguas locales y en inglés. UN وتطبع كل المنتجات الإعلامية وتُبثّ باللغات المحلية وباللغة الإنكليزية.
    En las regiones autónomas, los programas y textos deberán ser elaborados también en las lenguas o idiomas de dichas regiones en coordinación con las autoridades educativas de las regiones autónomas. UN وفي الأقاليم المستقلة يجب أيضاً وضع البرامج والنصوص باللغات المحلية، بالتعاون مع السلطات التربوية في تلك الأقاليم.
    En las zonas alejadas hay organizadores rurales que transmiten la información en las lenguas locales. UN وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية.
    Recomienda además que la Convención se dé a conocer en su integridad en las lenguas de las minorías y que, en caso necesario, sea traducida a dichas lenguas. UN كما توصي بإتاحة الاطلاع على الاتفاقية بكليتها، وترجمتها عند الضرورة، بلغات اﻷقليات.
    Se debe publicar la Convención en las lenguas de las minorías, especialmente la romaní. UN فينبغي إتاحة الاتفاقية بلغات الأقليات، ولا سيما لغة الروما.
    Recomienda además que la Convención se dé a conocer en su integridad en las lenguas de las minorías y que, en caso necesario, sea traducida a dichas lenguas. UN كما توصي بإتاحة الاتفاقية بكليتها، وترجمتها عند الضرورة، بلغات الأقليات.
    Se debe publicar la Convención en las lenguas de las minorías, especialmente la romaní. UN فينبغي إتاحة الاتفاقية بلغات الأقليات، ولا سيما لغة الروما.
    Recomienda además que la Convención se dé a conocer en su integridad en las lenguas de las minorías y que, en caso necesario, sea traducida a dichas lenguas. UN كما توصي بإتاحة الاتفاقية بكليتها، وترجمتها عند الضرورة، بلغات الأقليات.
    - Preparación y distribución de programas y material didáctico para la alfabetización tanto en portugués como en las lenguas locales; UN :: وضع وتطوير المناهج الدراسية ومواد محو الأمية بالبرتغالية وباللغات المحلية؛
    Es igualmente importante que esta sea una conferencia mundial de las Naciones Unidas y se asegure la participación activa y el compromiso de los Estados Miembros, incrementando así sus efectos en las lenguas indígenas. UN ولا يقل أهمية عن ذلك جعل هذا المؤتمر العالمي مؤتمرا عالميا للأمم المتحدة، لكفالة المشاركة الفعالة للدول الأعضاء والتزامها، ومن ثم زيادة أثره على لغات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more