"en las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التوصيات
        
    • في توصيات
        
    • على التوصيات
        
    • في التوصيتين
        
    • على توصيات
        
    • إلى التوصيات
        
    • إلى توصيات
        
    • عن توصيات
        
    • في توصياته
        
    • على أساس توصيات
        
    • من توصيات
        
    • وفي التوصيات
        
    • في توصياتها
        
    • ضمن توصيات
        
    • ضمن التوصيات
        
    Se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. UN واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات.
    El resultado de esos debates temáticos se recoge en las recomendaciones generales Nos. 27 a 30 del Comité. UN وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية 27 إلى التوصية 30.
    La información de antecedentes de la secretaría sobre el marco de políticas se refleja en las recomendaciones del CRIC. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. UN إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية.
    Además, hay que poner el acento en las actividades y no en las recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يكون التركيز على اﻷنشطة وليس على التوصيات.
    Posteriormente debe adoptarse una decisión acerca de la necesidad de ampliar el alcance del tema, como se dice en las recomendaciones 2 y 5. UN ويتخذ القرار لاحقاً بشأن ضرورة توسيع نطاق الموضوع وفق ما أشير إليه في التوصيتين 2 و 5.
    El Presidente decide si concede o no el indulto fundándose en las recomendaciones del Comité Presidencial de Indulto. UN ويقرر الرئيس العفو أو عدم العفو بناء على توصيات لجنة العفو الرئاسية.
    Como se expondrá en las recomendaciones, me estoy ocupando sin dilación de ese problema. UN وأقوم بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة، على النحو الوارد في التوصيات.
    Esas intervenciones de describen en las recomendaciones incluidas en la sección VIII infra. UN وسيتم عرض هذه التدخلات في التوصيات الواردة في الفرع الثامن أدناه.
    A este respecto se entenderá por grupos armados ilegales el fenómeno descrito en las recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    El Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) considera que estos instrumentos, incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, deben ser ratificados. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي أنه ينبغي التصديق على الصكوك الواردة في التوصيات الصادرة عن لجنة الحق.
    Tales obstáculos, retrocesos y hechos negativos se indicarán en las recomendaciones dirigidas al Gobierno. UN وهذه العوائق والخطوات الى الوراء والتطورات السلبية سوف ترد الاشارة اليها في التوصيات الموجهة الى الحكومة.
    El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. UN وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها.
    Sin embargo, las orientaciones y la institucionalización previstas en las recomendaciones que figuran en el informe de los Inspectores no serían útiles para este proceso en la etapa actual. UN إلا أن ما ورد في توصيات تقرير المفتشين من توجيهات وإضفاء للطابع المؤسسي لن يفيد تلك العملية في هذه المرحلة.
    Todo lo anterior ha quedado bien plasmado en las recomendaciones del Comité Especial Plenario. UN وقد تم الاعراب عن جميع هذه النقاط بشكل جيد في توصيات اللجنة المخصصة.
    La Relatora Especial desea centrarse nuevamente en las recomendaciones concretas que hizo y pide al Gobierno que considere seriamente la necesidad de aplicarlas. UN وتود أن تُركﱢز من جديد على التوصيات المحدﱠدة التي قدّمتها وتطلب إلى الحكومة إيلاء اعتبار جادّ إلى تنفيذ هذه التوصيات.
    El mismo criterio se adopta en la Guía en las recomendaciones 210 y 211 sobre las reglas de conflicto de leyes relativas a las cuentas bancarias. UN وقد اتُخذ نفس النهج في الدليل في التوصيتين 210 و 211 بشأن قواعد تنازع القوانين المتعلقة بالحسابات المصرفية.
    Esta iniciativa se basa en las recomendaciones de las Naciones Unidas de estudiar y analizar la situación de los ciudadanos de edad. UN وتقوم هذه المبادرة على توصيات اﻷمم المتحدة بدراسة وتحليـــــل حالة المواطنين المسنين.
    El programa se basaba en las recomendaciones formuladas en la sexta reunión y en las deliberaciones y sugerencias del Comité Directivo, el sucesor del subgrupo preparatorio. UN واستند جدول اﻷعمال إلى التوصيات الصادرة عن الاجتماع السادس فضلا عن مداولات اللجنة التوجيهية واقتراحاتها، وهي اللجنة التي خلفت الفريق الفرعي التحضيري.
    Basándose en las recomendaciones de la Segunda Reunión del Grupo de Expertos, ya se ha concebido el repertorio y se ha iniciado la primera rueda de reunión e ingreso de datos. UN واستنادا إلى توصيات الاجتماع الثاني لفريق الخبراء، رسمت خطة ﻹجراء الحصر وبدأت الجولة اﻷولى لجمع البيانات وإدخالها.
    Solicitud de una subvención al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme basada en las recomendaciones de la Junta de Consejeros del Instituto sobre el programa de trabajo del Instituto para el año 2005 UN طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2005
    en las recomendaciones que formula en el presente informe anual, el Grupo atribuye especial importancia a los siguientes fenómenos: UN ويولي الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة للظواهر التالية:
    Observó también que el autor había planteado recientemente actuaciones judiciales ante un tribunal de Seúl, basando su denuncia en las recomendaciones del Comité. UN ولاحظ كذلك بأن مقدم القضية قد رفع مؤخرا دعوى قضائية أمام محكمة في سيول، وأقام ادعاءاته على أساس توصيات اللجنة.
    La Comisión utiliza los diálogos interactivos, que ofrecen una oportunidad importante para mantener la atención en las recomendaciones sobre políticas aprobadas anteriormente. UN وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات.
    Tanto en el cuerpo del informe como en las recomendaciones, las observaciones de esos departamentos figuran en bastardilla, para facilitar las consultas. UN وقد أضيفت التعليقات المحددة التي أبدتها تلك اﻹدارات مخطوطة في متن التقرير وفي التوصيات تيسيرا للرجوع إليها.
    Por otra parte, en las recomendaciones de la Cumbre de Nairobi no se adoptó el principio de la celebración de esa conferencia. UN وبقي أن نشير إلى أن مؤتمر قمة نيروبي لم يعتمد مبدأ عقد هذا المؤتمر في توصياتها.
    La OSSI considera que sus recomendaciones están cerradas o se han incluido en las recomendaciones formuladas en esos dos exámenes. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توصياته مدرجة أو مصنفة ضمن توصيات هذين الاستعراضين.
    Las definiciones armonizadas quedarán reflejadas en las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía. UN وسيتم إدراج التعاريف التي تم تنسيقها ضمن التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more