"en los océanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المحيطات
        
    • على المحيطات
        
    • في المحيط
        
    • في محيطات
        
    • في المحيطين
        
    • المتعلقة بالمحيطات
        
    • في مجال المحيطات
        
    • محيطي
        
    • إلى المحيطات
        
    • بشؤون المحيطات
        
    • من المحيطات
        
    • على محيطات العالم
        
    • تنفيذا كامﻻ في
        
    • تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات
        
    • كامﻻ في أعالي
        
    Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. UN إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما.
    Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. Open Subtitles أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات
    Más del 90% del espacio para la vida en nuestro planeta está en los océanos. Open Subtitles أكثر من تسعين بالمئة من المناطق الصالحة للحياة على كوكبنا، موجودة في المحيطات
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    La eliminación del dióxido de carbono en los océanos puede realizarse en varias formas físicas y a distintas profundidades. UN وبالمستطاع التخلص من ثاني أكسيد الكربون في المحيط بأشكال مادية متنوعة وفي أعمال شتى.
    Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. UN وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات.
    La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    El rápido agotamiento de varias poblaciones y la competencia cada vez mayor por un número de peces cada vez menor viene ocasionando tensiones en los océanos. UN إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات.
    El derecho del mar moderno ha tenido que tener en cuenta el aumento y la creciente competencia en las actividades en los océanos. UN وقد كان على القانون الحديث للبحــار أن يأخــذ بعيــن الاعتبــار اﻷنشطة المتزايدة الدائبة التنافس في المحيطات.
    Regula todos los aspectos de las actividades humanas en los océanos del mundo. UN فهي تنظم جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية في المحيطات.
    Se ha convertido en la fuente principal del derecho internacional contemporáneo que rige las actividades del hombre en los océanos. UN وأصبحت المصدر اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر الذي يحكم اﻷنشطة البشرية في المحيطات.
    Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. UN والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره.
    Aunque había conflictos en los océanos, éstos no se derivaban del derecho del mar propiamente dicho, sino más bien en su interpretación y su aplicación a situaciones particulares. UN ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة.
    Se han observado colonias de esa índole en los océanos tropicales desde transbordadores espaciales y satélites cromatosensibles. UN وقد لاحظت المكوكات الفضائية والساتلات المستشعرة لﻷلوان وجود هذه الزهور في المحيطات المدارية.
    El carbono pasa a formar parte de la red alimentaria marina y puede almacenarse en los océanos durante decenios. UN ويصبح الكربون جزءا من نسيج اﻷغذية البحرية ويمكن تخزينه في المحيطات لعقود طويلة.
    En consecuencia, contribuirá a la promoción de la justicia internacional y al imperio del derecho en los océanos. UN وبالتالي سيسهم في تعزيز العدالة الدولية وحكم القانون في المحيطات.
    En el proyecto de resolución se hace constar la preocupación que despierta la cuestión del cambio climático y los efectos que tiene en los océanos, los mares y los recursos naturales. UN ويلاحظ مشروع القرار الشواغل التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Por lo tanto, alentamos a los Estados Miembros a que examinen más profundamente los efectos del cambio climático en los océanos. UN لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات.
    Continúa también la labor para determinar la distribución de la Chlorophyll-a en los océanos con fines de pesca. UN كما يجري العمل أيضاً في ميدان تحديد توزيع الكلوروفيل في المحيط للاستفادة منه في أغراض الصناعة السمكية.
    Por tratarse de una gran Potencia, los Estados Unidos necesitaban libertad absoluta de navegación en los océanos del mundo para proteger sus intereses estratégicos. UN ويلزم للولايات المتحدة، بوصفها دولة كبرى، أن تتحرك دونما عائق في محيطات العالم لكي تسهر على مصالحها الاستراتيجية.
    Similares incidentes se produjeron en los océanos Índico y Pacífico y en el Golfo de Adén. UN ووقعت حوادث مشابهة في المحيطين الهندي والهادئ وفي خليج عدن.
    Todos reconocemos la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el marco jurídico que rige todas las actividades en los océanos. UN إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    La Convención rige las actividades de los Estados así como sus derechos y obligaciones en los océanos. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    Este tiburón se encuentra en aguas tropicales en los océanos, en la capa superficial de agua de los océanos y en los litorales, cerca del límite de las plataformas continentales y los zócalos insulares, y lejos de la costa en mar abierto. UN فهو قرش مداري محيطي يعيش في أعالي البحار وسواحل المحيطات الساحلية ويوجد قرب حافات الجروف القارية والجزرية، وكذا بعيدا عن البر في أعالي البحار.
    No obstante, se ha calculado que cada día se introducen 8 millones de desechos marinos en los océanos y en los mares. UN ومع ذلك، فإن بعض التقديرات تقول إن هناك ثمانية ملايين بند من المخلفات البحرية تدخل إلى المحيطات والبحار يوميا.
    Por último, damos las gracias al Secretario General por su informe, que, como siempre, es exhaustivo y de gran ayuda para las delegaciones y todos los interesados en los océanos. UN أخيراً، نشكر الأمين العام على تقريره، الذي كان، كالعادة، شاملاً ومفيداً للوفود وللمهتمين بشؤون المحيطات ككل.
    En el capítulo 46 se evaluará el impacto global de las actividades humanas en los océanos y en el capítulo 47 se evaluarán el valor y los beneficios derivados de los océanos y los mares para los seres humanos. UN ويقيم الفصل 46 تأثير الإنسان على البحار بشكل عام ويقيّم الفصل 47 القيمة والفوائد المستمدة من المحيطات والبحار للبشر.
    El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. UN ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم.
    Deben imponer el orden en los océanos y promover la cooperación entre los Estados. UN وينبغي في هذه الحلول أن تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات والى تعزيز التعاون فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more