"en particular las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما مؤسسات
        
    • ولا سيما المؤسسات
        
    • بما في ذلك المؤسسات
        
    • بما فيها مؤسسات
        
    • وخصوصا المؤسسات
        
    • لا سيما المؤسسات
        
    • وخصوصا مؤسسات
        
    • لا سيما مؤسسات
        
    • وبخاصة المؤسسات
        
    • وخاصة المؤسسات
        
    • وخصوصاً مؤسسات
        
    • بما فيها المؤسسات
        
    • وبخاصة مؤسسات
        
    • وخاصة مؤسسات
        
    • من بينها مؤسسات
        
    Varias delegaciones encomiaron la activa participación de la comunidad de donantes en la Iniciativa especial, en particular las instituciones de Bretton Woods y, en ese contexto, destacaron la necesidad de adoptar medidas inmediatas y concretas. UN ورحب عدد من الوفود باشتراك مجتمع المانحين، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، اشتراكا نشطا في المبادرة الخاصة؛ وأكدت هذه الوفود، في ذلك الصدد، ضرورة القيام بعمل فوري ملموس.
    La ventaja relativa del PNUD frente a otros organismos con programas en Mozambique, en particular las instituciones de Bretton Woods y otros organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud, podía haberse especificado con más claridad. UN كما أمكن تقديم تحديد أوضح للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي بالمقارنة مع وكالات أخرى لديها برامج في موزامبيق، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، كمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    Los órganos del sistema de las Naciones Unidas, en particular las instituciones financieras internacionales, deberían desempeñar un papel mayor en esa esfera y prestar atención especial a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي ﻷجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، أن تعزز دورها في ذلك المجال وتولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados entraña la acción coordinada de la comunidad financiera internacional, en particular las instituciones multilaterales, para reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de esos países. UN وتتطلب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة شديدة المديونية اتخاذ إجراءات منسقة من جانب الدوائر المالية الدولية، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، لخفض عبء الدين الخارجي المستحق على هذه البلدان إلى مستويات يمكن تحملها.
    Esa actuación debe estar relacionada con un contexto específico e incluir a las partes interesadas, en particular las instituciones del Estado y la sociedad civil. UN ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Se recomienda tomar medidas para alentar la cooperación entre los organismos nacionales de investigación y el ministerio público, por un lado, y las entidades del sector privado, en particular las instituciones financieras, por otro, en cuestiones relativas a la comisión de delitos de corrupción. UN ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد.
    Las organizaciones internacionales, en particular las instituciones financieras, pueden colaborar en la concepción, la financiación y la realización de estas políticas. UN وبمقدور المنظمات الدولية، لا سيما المؤسسات المالية أن تقدم العون في مجال تصميم هذه السياسات وتمويلها وتنفيذها.
    Durante el período a que se refiere el informe, continué esforzándome por intensificar la asociación entre las autoridades nacionales -- en particular las instituciones estatales -- y el Consejo de Aplicación. UN 4 - وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصلت جهودي الرامية إلى تعميق الشراكة بين السلطات المحلية، ولا سيما مؤسسات الدولة، والمجتمع الدولي.
    c) Los vínculos y las relaciones institucionales, según proceda, entre el Fondo de Adaptación y otras instituciones, en particular las instituciones de la Convención; UN (ج) الروابط والعلاقات المؤسسية، حسب الاقتضاء، بين صندوق التكيف وغيره من المؤسسات، ولا سيما مؤسسات الاتفاقية؛
    c) Los vínculos y las relaciones institucionales, según proceda, entre el Fondo de Adaptación y otras instituciones, en particular las instituciones de la Convención; UN (ج) الروابط والعلاقات المؤسسية، حسب الاقتضاء، بين صندوق التكيُّف وغيره من المؤسسات، ولا سيما مؤسسات الاتفاقية؛
    d) Alentar a las instituciones financieras y los organismos de desarrollo internacionales, en particular las instituciones de Bretton Woods, a que sigan avivando y ampliando sus esfuerzos en apoyo del desarrollo sostenible. UN )د( حض المؤسسات المالية والوكالات اﻹنمائية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، على مواصلة تنشيط وتوسيع جهودها الرامية الى دعم التنمية المستدامة.
    En la esfera financiera el bloqueo ha impedido el acceso de Cuba a todas las fuentes de financiación pública multilateral (en particular las instituciones de Bretton Woods y el Banco Interamericano de Desarrollo), al mismo tiempo que ha disuadido efectivamente la inversión privada, proceso reforzado por la ley Helms-Burton. UN ٢١ - وفي المجال المالي، حال الحظر دون حصول كوبا على جميع مصادر التمويل العام المتعددة اﻷطراف، )ولا سيما مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية(، في الوقت الذي عرقل فيه الاستثمارات الخاصة تماما، وهو تأثير عززه قانون هيلمز - بيرتون.
    :: La transparencia y la divulgación son condiciones que deberían aplicarse en igual medida a los propios mercados financieros, incluidos no sólo el sistema bancario sino las demás instituciones financieras, en particular las instituciones fuertemente apalancadas. UN :: ينبغي أن تنطبق الشفافية والكشف عن المعلومات بشكل متساو على الأسواق المالية ذاتها بما في ذلك ليس فقط على النظام المصرفي وإنما أيضا على المؤسسات المالية الأخرى ولا سيما المؤسسات صاحبة النفوذ الكبير.
    Dicha cuenta será financiada con contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y los fondos de que dispongan diversas organizaciones internacionales, formen parte o no del sistema de las Naciones Unidas, en particular, las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo, así como organizaciones no gubernamentales, instituciones privadas y particulares; UN ويمول هذا الحساب من تبرعات الدول اﻷعضاء، ومن اﻷموال المتاحة للمؤسسات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛
    Los componentes correspondientes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones conexas, en particular las instituciones financieras, son plenamente conscientes de las necesidades y problemas especiales de los Estados afectados. UN 77 - وتدرك العناصر ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، تمام الإدراك الاحتياجات والشواغل الخاصة للدول المتضررة.
    También han destacado la necesidad de establecer enlaces e interacciones entre los distintos actores, en particular las instituciones del sector público y el sector privado, tanto nacionales como internacionales, así como entre las políticas públicas y las fuerzas del mercado. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    En ese contexto, reconocieron los conocimientos y la pericia de la Oficina y le pidieron que continuara su labor en esa esfera y que fortaleciera su función catalizadora para sensibilizar a la opinión pública y alentar la participación de la comunidad internacional más amplia, en particular las instituciones financieras internacionales, a fin de colaborar en pro del desarrollo alternativo. UN وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة.
    El Consejo reconoce cada vez más la importante contribución al proceso que representan la participación y la función de otros interesados, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y los agentes de la sociedad civil. UN وقد اعترف المجلس بشكل متزايد بمشاركة ودور أصحاب المصلحة الآخرين في العملية، لا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعناصر المجتمع المدني، باعتبار ذلك إسهاماً مهماً في العملية.
    Por otro lado, es imperativo que se asegure una gran participación de las instituciones que se ocupan de cuestiones de financiación, y en particular las instituciones de Bretton Woods. UN ومن ناحية أخرى، من اﻷمور اﻷساسية لضمان المشاركة العريضة للمؤسسات المعنية بمسائل الموارد المالية، وخصوصا مؤسسات بريتون وودز.
    El Programa de Acción incluye recomendaciones sobre el papel de los organismos especializados y, en particular, las instituciones de Bretton Woods en la movilización de recursos financieros para el desarrollo social. UN ويتضمن برنامج العمل توصيات عن دور الوكالات المتخصصة، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، في تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Las Naciones Unidas y, en particular, las instituciones financieras internacionales deben prestar mayor atención a las consecuencias negativas que este deterioro económico y social tiene en la vida de la gente común. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، أن تكون أكثر انتباها لﻵثار السلبية التي يتركها هذا التدهور الاقتصادي والاجتماعي على حياة عامة الناس.
    Ahora, es preciso que la comunidad internacional —en particular las instituciones financieras multilaterales— esté dispuesta a adoptar medidas al respecto. UN واﻵن يلزم أن نرى ما إذا كان المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، على استعداد لاتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Numerosas delegaciones exhortaron a las instituciones financieras internacionales, en particular las instituciones de Bretton Woods, a que aumentaran su apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante una mayor prestación de asistencia técnica y concesión de préstamos en condiciones favorables. UN 305 - ودعا العديد من الوفود المؤسسات المالية الدولية، وخصوصاً مؤسسات بريتون وودز، إلى زيادة دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز تقديم المساعدة التقنية والإقراض الميسّر.
    71. La comunidad de donantes, en particular las instituciones financieras y de desarrollo, deben seguir prestando apoyo a los programas destinados a mejorar la infraestructura material y a eliminar las barreras distintas de las físicas. UN 71- ويتعين أن تواصل الأوساط المانحة، بما فيها المؤسسات المالية والانمائية، توفير الدعم للبرامج الرامية إلى تحسين البنية الأساسية وإزالة الحواجز غير المادية.
    :: Desarrolla una cooperación especial con organizaciones internacionales y organizaciones para la integración económica regional, en particular las instituciones de la Unión Europea. UN :: إقامة علاقة تعاون خاصة مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وبخاصة مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    El Presidente recibió autorización para enviar una carta en nombre del Consejo a las instituciones financieras internacionales, en particular las instituciones de Bretton Woods, para pedirles que demostrasen consideración por las circunstancias especiales de la República Centroafricana. UN وأذن للرئيس بأن يرسل رسالة باسم المجلس إلى المؤسسات المالية الدولية وخاصة مؤسسات بريتون وودز يطلب منها أن تراعي الظروف الخاصة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    25. El Subcomité también mantuvo contacto con algunos mecanismos nacionales de prevención y con otras organizaciones, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG que participaban en la creación de dichos mecanismos. UN 25- وأجرت اللجنة الفرعية أيضاً اتصالات مع عدد من الآليات الوقائية الوطنية والمنظمات، من بينها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية شاركت في إنشاء تلك الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more