"en su respuesta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ردها على
        
    • في رده على
        
    • وفي ردها على
        
    • ورداً على
        
    • وفي رده على
        
    • رداً على
        
    • وفي الرد على
        
    • في استجابتها
        
    • في الرد على
        
    • في استجابته
        
    • وفي ردّها على
        
    • في اﻻستجابة
        
    • في ردّها على
        
    • في إجابتها على
        
    • في معالجتها
        
    El Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل.
    Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: UN إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن:
    Sin embargo, en su respuesta a la solicitud de inclusión del tema, la República Popular de China advirtió que los países que apoyasen la solicitud pagarían por ello. UN إلا أن جمهورية الصين، في ردها على طلب إدراج البند، أنذرت الدول التي أيدت الطلب بأنها ستدفع الثمن غاليا من جراء ذلك.
    La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس.
    en su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject afirmó que tuvo que hacer determinados gastos para renovar la garantía de ejecución del contrato y la garantía de anticipos. UN وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34 ذكرت أنها تكبدت تكاليف في تجديد ضمان الأداء والضمان المقدم من أجل السلف.
    Me temo que no hayamos visto mucho de eso en su respuesta a los ensayos de la India. UN وأخشى أننا لم نشهد كثيراً هذه الصفات في ردها على تجربة الهند.
    UPU: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. UN الاتحاد البريدي العالمي: قــدمت اﻷمانة العــامة التعاريف في ردها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    OMPI: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. UN المنظمة العالمية للملكية الفكرية: قدمت اﻷمانــة العامـــة التعاريف في ردها على اســتبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. UN ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات.
    Esta segunda cantidad tiene en cuenta los intereses adicionales por la suma de 111.848 dólares de los EE.UU. reclamados por Voith en su respuesta a la carta de explicación de la reclamación. UN ويتضمن هذا المبلغ الأخير فائدة إضافية بمبلغ 848 111 دولاراً تطلبها الشركة في ردها على الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة.
    en su respuesta a la Orden de procedimiento Nº 16, el Gobierno de Kuwait presentó información sobre las actividades de la oficina de Londres. UN وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن.
    En los casos en que Transkomplekt redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha considerado la cantidad reducida. UN وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض.
    en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que tenía 337 empleados en el Iraq y 8 en Kuwait. UN وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنه كان لديها 337 موظفاً في العراق وثمانية موظفين في الكويت.
    en su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject presentó copias de unas facturas adicionales que habían emitido sus proveedores. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. UN وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات.
    13. en su respuesta a la nota mencionada, el Secretario General manifestó su beneplácito por la decisión adoptada por el país anfitrión. UN ١٣ - ورحب اﻷمين العام في رده على المذكرة المشار إليها أعلاه، بهذا القرار الذي اتخذه البلد المضيف.
    El Estado parte también dice que, en su respuesta a la demanda presentada por su esposa en 1990, el autor reconoció la jurisdicción y que posteriormente no fundamentó con la aportación de pruebas su afirmación de que había un matrimonio por el sistema aborigen que no se había disuelto ni propuso ningún otro tribunal que considerara competente para tramitar el caso. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ في رده على رفع دعوى زوجته في عام ١٩٩٠، قد قبل الولاية القضائية للمحكمة، وأنه لم يقدم فيما بعد دليلا يدعم به زعمه بأن هناك زواجا قائما وفق عادات السكان اﻷصليين، كما لم يقترح أي محكمة أخرى يمكن أن تكون مختصة في النظر في هذه المسألة.
    en su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Pelagonija afirma que la reclamación fue preparada por personal de la empresa. UN وفي ردها على الإخطار المرسل بموجب المادة 34 تفيد بيلاغونيا أن المطالبة أعدت من قبل موظفي الشركة.
    en su respuesta a la notificación del artículo 34, el Reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada a 22.000 riyales. UN ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي.
    en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 redujo esa cantidad a 406.300 dinares kuwaitíes. UN وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي.
    Éstas dependerán de lo que decida la comunidad internacional en su respuesta a la afirmación de la India, que se proclama ahora Estado poseedor de armas nucleares. UN والرد على هذه اﻷسئلة ليس واضحاً اليوم بل سيعتمد على ما سيقرره المجتمع الدولي رداً على ادعاء الهند أنها أصبحت دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    en su respuesta a la notificación enviada en virtud del artículo 34, Lavcevic adjuntó al Contrato Principal 1100 un anexo de fecha 6 de julio de 1990. UN وفي الرد على الإخطار بموجب المادة 34، قدمت شركة لافسيفتش مرفقا بالعقد الرئيسي 1100 مؤرخا 6 تموز/يوليه 1990.
    Si bien se han logrado resultados positivos gracias a los enérgicos esfuerzos que he mencionado, Viet Nam sigue enfrentando múltiples desafíos en su respuesta a la epidemia del VIH. UN وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة الجهود المختلفة التي ذكرتها، ما زالت فييت نام تواجه العديد من التحديات في استجابتها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    en su respuesta a las solicitudes, más del 50% de las oficinas de los países están utilizando el enfoque del ciclo electoral en la programación. UN ويستخدم أكثر من 50 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في البرمجة في الرد على الطلبات.
    Esto ha sido particularmente evidente en su respuesta a las necesidades generadas por situaciones de emergencia. UN وتجلى هذا واضحا في استجابته للطلبات في حالات الطوارئ.
    en su respuesta a una lista de preguntas formuladas por la Misión, la Autoridad Palestina no dio ninguna clase de información a este respecto. UN وفي ردّها على قائمة الأسئلة التي وضعتها البعثة، لم تقدم السلطات الفلسطينية أي معلومات في هذا الصدد.
    34. en su respuesta a las afirmaciones de la fuente, el Gobierno no negó que el Sr. Savda fuera un verdadero objetor de conciencia. UN 34- ولم تُشكك الحكومة، في ردّها على ادعاءات المصدر، في أن السيد صفدا هو بالفعل معترض ضميري صادق.
    Por otra parte, en su respuesta a la pregunta No. 107, el Gobierno se refiere a la aprobación del Código de Gobiernos Locales en 1991, que promueve la descentralización de los servicios para dependencias gubernamentales locales. UN بيد أن الحكومة في إجابتها على السؤال ١٠٧ أشارت إلى فقرة في قانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١ تدعو إلى اللامركزية في الخدمات بتحويلها من الوحدات الوطنية إلى وحدات الحكومة المحلية.
    Cabe señalar que, en su respuesta a esas manifestaciones violentas, las autoridades policiales se han desempeñado cada vez mejor y han demostrado un grado notable de moderación. UN ومن الملاحظ، أن سلطات إنفاذ القانون، في معالجتها لهذه المظاهرات العنيفة، تواصل تحسين عملها وإبداء درجة كبيرة من ضبط النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more