"en sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود
        
    • في جهوده
        
    • في جهودها الرامية
        
    • في مساعيها
        
    • في جهودها المبذولة
        
    • في جهودهم
        
    • في جهودهما
        
    • في مساعيه
        
    • فيما تبذله من جهود
        
    • في إطار الجهود التي
        
    • في ما تبذله من جهود
        
    • في سعيه
        
    • في مساعيكم
        
    • في سعيها
        
    • في جهودكم
        
    El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus esfuerzos de reconstrucción. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    El Comité expresa su solidaridad con el Estado Parte en sus esfuerzos de reconstrucción. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    El Consejo tiene todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por alcanzar esa meta. UN ويحظى المجلس بدعمنا الكامل في جهوده الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    En Ginebra, el Canadá logró reunir a diversos países para prestar asistencia a Rwanda en sus esfuerzos por acoger a un gran número de refugiados. UN وفي جنيف، جمّعت كندا بين عدد من البلدان من أجل مساعدة رواندا في جهودها الرامية إلى استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Se siente fortalecido y alentado en sus esfuerzos por la seguridad de que el apoyo público internacional al desarme está adquiriendo ímpetu en forma segura y constante. UN ويعززها ويشجعها في مساعيها إدراكها أن التأييد الجماهيري الدولي لنزع السلاح يكتسب زخما بشكل مطرد وأكيد.
    La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. UN وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج.
    Reafirmamos nuestra total solidaridad con el Líbano y su pueblo en sus esfuerzos por afrontar los desafíos políticos, económicos y sociales. UN ونؤكد من جديد تضامننا الكامل مع لبنان وشعبه في الجهود التي يبذلها للتصدي إلى التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por otra parte, instamos al Irán a que siga cooperando plena y activamente con el Director General en sus esfuerzos por resolver la cuestión. UN وفي الوقت نفسه، نحث إيران على مواصلة التعاون التام والفعال مع المدير العام في الجهود التي يبذلها لتسوية هذه المسألة.
    Se nos pide, en particular, que asistamos a los países menos adelantados en sus esfuerzos de creación de capacidades en los programas de deportes. UN ونحن مدعوون على وجه الخصوص إلى مساعدة أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لبناء القدرة في مجال برامج الرياضة.
    Es preciso apoyar a Marruecos en sus esfuerzos por dar más estabilidad a la región. UN وينبغي دعم المغرب في الجهود التي يبذلها لوضع المنطقة في حالة أكثر استقرارا.
    Desde el último examen, Viet Nam ha realizado progresos alentadores en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. UN وقد أحرزت منذ الاستعراض الأخير، تقدماً يبعث على التشجيع في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ahora bien, para eliminar los obstáculos que subsisten, la comunidad internacional deberá mostrarse solidaria en sus esfuerzos. UN بيد أنه يجب إزالة العقبات التي ما زالت قائمة وأن يبرهن المجتمع الدولي على مزيد من التضامن في الجهود التي يبذلها.
    El PNUD continuaría apoyando a la Parte en sus esfuerzos para mantener el cumplimiento del Protocolo de Montreal. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم هذا الطرف في جهوده الرامية إلى الحفاظ على الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    Por último, manifiesta que está dispuesta a ofrecer su pleno apoyo al Consejo de Seguridad en sus esfuerzos por conseguir ese objetivo. UN وأخيرا ، فإنها تعرب عن استعدادها لتقديم تأييدها الكامل لمجلس اﻷمن في جهوده الرامية الى تحقيق هذه الغاية .
    en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 161 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166
    Contará con todo nuestro apoyo en sus esfuerzos por promover y garantizar el respeto universal a los derechos humanos. UN وهي ستتلقى دعمنا الكامل في مساعيها لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وكفالته.
    Dicha información también le resultaría útil a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar la coordinación a nivel intergubernamental; UN ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛
    Alentamos a los dirigentes de todas las partes a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a lograr una solu-ción pacífica, a pesar de los intentos de sacar de sus carriles el proceso de paz. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Confiamos en que el Secretario General habrá de perseverar en su proceso de reforma y le deseamos el mayor de los éxitos en sus esfuerzos futuros. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة.
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Le apoyamos totalmente en sus esfuerzos para consolidar el éxito indudable de su distinguido predecesor. UN وسنعمل على تأييده بالكامل في سعيه إلى البناء على النجاح المؤكد لسلفه الموقر.
    Los miembros de la Mesa estarán a su disposición para colaborar en sus esfuerzos en esta esfera. UN ويظل أعضاء المكتب تحت تصرفكم لتقديم المساعدة إليكم حسبما ترونه ملائما في مساعيكم بشأن هذه المسألة.
    Insta a todos los afganos a que cooperen plenamente con la Misión Especial en sus esfuerzos por lograr ese objetivo. UN ويطلب الى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها الى تحقيق هذا الهدف.
    Le apoyaremos, Señor Presidente, en la medida de nuestras posibilidades en sus esfuerzos por poner en práctica tanto la resolución como la decisión durante el actual período de sesiones de la Primera Comisión. UN وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more