"en territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأراضي
        
    • داخل الأراضي
        
    • على الأراضي
        
    • في أراضي
        
    • في إقليم
        
    • في الإقليم
        
    • إلى الأراضي
        
    • على الأرض
        
    • على أرض
        
    • في الأرض
        
    • داخل أراضي
        
    • في أرض
        
    • على التراب
        
    • في أراض
        
    • في منطقة
        
    Es imposible establecer una cifra exacta del número de minas antipersonal sembradas en la actualidad en territorio colombiano. UN من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا.
    Esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y granadas de mortero. Siete hicieron explosión en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق صواريخ القسام وقذائف الهاون، انفجرت 7 منها في الأراضي الإسرائيلية.
    mediante artillería de campaña, disparos, infiltraciones, montaje de instalaciones en territorio libanés UN قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية
    Las autoridades del Estado parte no podrían haber investigado lo que ocurrió en territorio iraquí. UN ولم يكن بوسع سلطات الدولة الطرف أن تحقق فيما جرى على الأراضي العراقية.
    Esta llamada Radio de la Democracia no se encuentra en territorio del Zaire. UN لا توجد في أراضي زائير هذه اﻹذاعة التي تسمى بإذاعة الديمقراطية.
    Este vuelo no autorizado se efectuó en territorio controlado por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في إقليم يسيطر عليه الكروات البوسنيون.
    La tasa de pobreza actual es del 65,8% en territorio palestino ocupado y en la Franja de Gaza sobrepasa el 79%. UN وتبلغ نسبة الفقر حالياً 65.8 في المائة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتتجاوز 79 في المائة في قطاع غزة.
    Por último, Francia ha contribuido a la toma de testimonio a las víctimas y sus familiares residentes en territorio francés. UN ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento para que el Mecanismo de Verificación investigara la caída de proyectiles en territorio rwandés. UN وطلب أعضاء المجلس من آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة فتح تحقيق في حوادث القذائف التي سقطت في الأراضي الرواندية.
    destrucción de terrenos, colocación de alambradas de púa y construcción de instalaciones en territorio libanés UN تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع شريط شائك وتركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية
    La reacción de Rusia fue bombardear regularmente el desfiladero de Pankisi, que se halla en territorio de Georgia. UN وردا على ذلك، بدأت روسيا عمليات القصف المنظم لمضيق وادي بانكيسي الواقع داخل الأراضي الجورجية.
    El grupo se adentró 175 metros en territorio israelí para izar las banderas de Hizbullah y del Líbano. UN وتوغلت المجموعة مسافة 175 مترا داخل الأراضي الإسرائيلية ونصبت هناك أعلام حزب الله وأعلام لبنانية.
    Las autoridades del Estado parte no podrían haber investigado lo que ocurrió en territorio iraquí. UN ولم يكن بوسع سلطات الدولة الطرف أن تحقق فيما جرى على الأراضي العراقية.
    673. Toda persona que se halle en territorio de Estonia tiene derecho a una atención médica de urgencia. UN 673- لكل شخص على الأراضي الإستونية الحق في الاستفادة من الرعاية الطبية في حالات الطوارئ.
    Consideramos que la presencia de las Naciones Unidas en territorio angoleño continúa siendo de fundamental importancia, tanto desde una perspectiva humanitaria como política. UN ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي.
    Ya se han realizado varias operaciones, pero no se han encontrado pruebas fehacientes de que Mladić esté en territorio de la Unión de los Estados. UN وقد تم بالفعل تنفيذ العديد من العمليات، دون أن يتمخض عنها أي دليل على أن ملاديتش موجود في أراضي دولة الاتحاد.
    Este vuelo no autorizado se efectuó en territorio controlado por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في إقليم يسيطر عليه الكروات البوسنيون.
    Se calcula que hay en territorio francés al menos 20.000 mujeres y más de 10.000 niñas mutiladas o en peligro de serlo. UN باستطاعتنا تقدير أنه توجد في الإقليم الفرنسي000 20 امرأة وما يربو على 000 10 فتاة مختنة أو مهددة بالختان.
    Más de 280.000 toneladas de contaminantes sumamente tóxicos fueron dispersadas por el viento y se depositaron en territorio iraní, particularmente en las provincias meridionales. UN وحمل الهواء كمية من الملوثات في غاية السمية تتجاوز 000 280 طن إلى الأراضي الإيرانية، ولا سيما المقاطعات الجنوبية منها.
    Aquí, en territorio estadounidense, Francia desea expresar su pesar por la tragedia que ha asolado a Louisiana, Alabama y Mississippi. UN وهنا، على الأرض الأمريكية، تود فرنسا أن تعرب عن حزنها حيال المحنة التي حلت بلويزيانا وألباما وميسيسبي.
    Desde el 11 de septiembre, 2001, el servicio secreto francés ha frustrado... más de 18 intentos de bombas en territorio nacional. Open Subtitles منذ أحداث الـ 11 سبتمبر، 2001 جهاز الأمن الفرنسي أحبط أكثر من 15 خطة تفجير على أرض الوطن
    Debe paralizar la construcción de nuevos asentamientos en territorio palestino y desmantelar los que ya han sido construidos. UN ويجب عليها أن تجمد بناء المستوطنات في الأرض الفلسطينية وأن تفكك المستوطنات التي بنيت فعلا.
    Las autoridades de Rusia han dicho que necesitarían de ocho a diez años para construir una instalación en territorio ruso que reemplazara a Skrunda. UN وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا.
    El portavoz del FLNKS declaró lo siguiente: " Lo que queremos es un Gobierno que esté ubicado en territorio neutral. UN وصرّح الناطق باسم الجبهة بما يلي: " إن ما ننشده هو حكومة يكون مقرها في أرض محايدة.
    Un extranjero sujeto a expulsión puede permanecer en territorio suizo mientras espera la decisión de la autoridad competente. UN وبذلك يستطيع الأجنبي المعرض للطرد أن يبقى على التراب السويسري بانتظار صدور قرار السلطات المختصة.
    El Estado mexicano tendrá jurisdicción si en territorio extranjero un mexicano comete delitos contra mexicanos o contra extranjeros. UN للحكومة المكسيكية ولاية قضائية إذا ارتكب مكسيكي جريمة ضد مكسيكيين أو أجانب في أراض أجنبية.
    Kevin, un experto en filmar reptiles, sabe que están en territorio de dragones. Open Subtitles كيفن , خبير في تصوير الزواحف ويعرف أنهم في منطقة التنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more