"en tiempo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أوقات
        
    • في وقت
        
    • خلال فترات
        
    • في زمن
        
    • في فترات
        
    • فى وقت
        
    • وفي أوقات
        
    • وفي زمن
        
    • في النزاعات
        
    • خﻻل أوقات
        
    • خلال زمن
        
    • خلال النزاعات
        
    • خلال وقت الشدة
        
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    en tiempo de guerra, la gendarmería o la policía participa de oficio en la defensa operacional del territorio conjuntamente con las fuerzas de defensa. UN في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع.
    La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    En primer lugar, el nivel básico de consumo de CFC de la Parte habría sido superior si no se hubiera establecido en tiempo de guerra. UN الأول هو أن خط الأساس لاستهلاك الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية كان سيكون أعلى لو أنه وُضع في وقت الحرب.
    Violación sistemática, esclavitud sexual y prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال فترات النزاع المسلح
    Tal sistema ha de implantarse en tiempo de paz para asegurar que todos lo conozcan y lo acepten. UN وهذا النظام يتطلب التنفيذ في زمن السلم ضماناً للتعرف على العملية وقبولها على نطاق واسع.
    en tiempo de guerra, la gendarmería o la policía participa de oficio en la defensa operacional del territorio conjuntamente con las fuerzas de defensa. UN في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع.
    El Relator Especial recuerda que, si bien con frecuencia la educación queda interrumpida en tiempo de conflicto, su reestablecimiento es una prioridad urgente. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    Ambas disposiciones reflejan el hecho de que los Estados, en tiempo de conflicto armado, pueden seguir manteniendo relaciones entre sí. UN وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض.
    Porque en tiempo de guerra, una no debe distraerse por los sentimentalismos. Open Subtitles لأنه، في أوقات الحرب، واحد يجب ألا يصرف من عاطفة.
    Evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Es preciso realizar un estudio de los acuerdos relativos al medio ambiente en general centrado en su aplicabilidad en tiempo de conflicto armado. UN ومن الضروري اجراء دراسة للاتفاقات البيئية بوجه عام. مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    Creo que quiere agradecerle personalmente... por dirigir el país tan efectivamente... en tiempo de crisis. Open Subtitles أعتقد أنه يريد تهنئتك بنفسه لإدارة البلاد بهذه الكفاءة في وقت الكوارث هذا
    El segundo y el tercero de estos protocolos deben aportar contribuciones importantes a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN والبروتوكولان الثاني والثالث يقدمان إسهاما طيبا في مجال حماية البيئة في وقت النزاع المسلح.
    Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra (1949) (en lo sucesivo Cuarto Convenio de Ginebra). UN اتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح
    análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado, UN الشبهية بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك
    y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado UN ٧٩٩١/٤١١- الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاعات المسلحة
    Tienes que comprender que los grupos pro-familia apoyan a nuestros soldados en tiempo de guerra Open Subtitles يجب أن تفهمي المجموعات الداعمة للقيم العائلية ستدعم القوات في زمن الحرب هذا
    Esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. UN ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب.
    Es muy común que los soldados vean ovnis en tiempo de guerra. Open Subtitles الأجسام الغريبة غالبا تمت مشاهدتها من قبل الجنود فى وقت الحرب
    en tiempo de conflicto, el precio de las armas es elevado. UN وفي أوقات الصراع تكون أسعار الأسلحة مرتفعة.
    Como se establece en el artículo 83 del Primer Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra, tanto en tiempo de paz como en tiempo de conflicto armado, los Estados deben difundir el derecho humanitario internacional. UN وتطلب المادة ٨٣ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف، إلى الدول أن تنشر القانون اﻹنساني الدولي، في زمن السلم وفي زمن الحرب.
    Todas las personas aprehendidas en tiempo de guerra lo eran legalmente. UN ويُحتجَز جميع الأفراد في النزاعات المسلحة بموجب القانون.
    Añaden que Estados tales como Dinamarca, la Federación de Rusia, Israel, Noruega, los Países Bajos o el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tienen leyes que reconocen la objeción de conciencia incluso en tiempo de guerra. UN ويضيفان أن دولاً من مثل الدانمرك أو إسرائيل أو هولندا أو النرويج أو الاتحاد الروسي أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لديها قوانين تعترف بالاستنكاف الضميري حتى خلال زمن الحرب.
    La violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado: Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Los Rollos de Pythia hablan de un demonio menor que ayudó a la gente en tiempo de crisis. Open Subtitles منهم ..اللفائف المقدسة لـ(بيثيا) تحدثت عن شخص شرير الذى سيساعد الناس خلال وقت الشدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more