"en todos los sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع القطاعات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • في جميع الميادين
        
    • في كل القطاعات
        
    • في كافة القطاعات
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع مجالات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في كل قطاعات
        
    • في كافة قطاعات
        
    • على جميع قطاعات
        
    • عبر القطاعات
        
    • في كل قطاع
        
    • عبر جميع القطاعات
        
    • في القطاعات كافة
        
    Tiene como objetivo: Apoyar la cooperación entre distintos equipos de investigación en todos los sectores: académico, gubernamental y privado. UN وهدف المركز هو دعم التعاون بين مختلف أفرقة البحث في جميع القطاعات: الأكاديمية منها والحكومية والخاصة.
    :: Establecer medidas especiales provisionales en todos los sectores en los que persiste la desigualdad entre los sexos; UN إرساء تدابير خاصة مؤقتة في جميع القطاعات التي تستمر فيها حالة عدم المساواة بين الجنسين؛
    Se otorgaría gran importancia a las inspecciones y a la obligación de demostrar la debida aplicación de las directrices en todos los sectores. UN وسوف يركز هذا الإطار بقوة على التفتيش وعلى ضرورة تقديم ما يثبت تنفيذ المبادئ التوجيهية بشكل سليم في جميع القطاعات.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Esa reducción es en todos los sectores, incluidos los delitos graves, delitos relacionados con las drogas e infracciones de tráfico. UN وهذا يمثل انخفاضاً إجمالياً في جميع قطاعات الجريمة، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، وجرائم المخدرات، ومخالفات المرور.
    Esta política incluye el compromiso general de fomentar la mitigación en todos los sectores. UN وفيما يتعلق بالتخفيف، تتضمن السياسة الالتزام العام بتشجيع التخفيف في جميع القطاعات.
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    La red nacional de la Comisión asegura que las cuestiones de género se integren en todos los sectores. UN وتكفل الشبكات التابعة للجنة في شتى أرجاء البلد تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع القطاعات.
    Sin embargo, estos esfuerzos no han sido iguales en todos los sectores. UN ومع ذلك، لم تكن هذه الجهود متساوية في جميع القطاعات.
    Inicialmente, debería darse máxima prioridad a incrementar la presencia de la mujer en todos los sectores. UN وينبغي بداية إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز مشاركة المرأة في جميع القطاعات.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Los progresos en materia de administración en todos los sectores podrían fomentar otros avances. UN ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى.
    De esa manera la mujer participa cada vez más activamente en todos los sectores de la vida. UN وبهذه الطريقة تصبح المرأة مشاركا نشطا بصورة متزايدة في جميع قطاعات الحياة.
    El proyecto del BID auspiciaría cursos prácticos para elevar la conciencia sobre el particular en todos los sectores y niveles del Gobierno y en el sector privado. UN وسيقدم مصرف التنمية لﻷمريكتين اعتمادات لعقد حلقات عمل لزيادة الوعي في جميع قطاعات وجميع مستويات الحكومة والقطاع الخاص.
    Además, organiza conferencias y simposios para preparar a la mujer a fin de que contribuya en todos los sectores de la sociedad, incluso desempeñando puestos de responsabilidad o funciones que con frecuencia son considerados exclusivos del UN كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال.
    en todos los sectores del frente el enemigo se vio obligado a retirarse a las posiciones anteriores. UN وقد أُجبر العدو على الارتداد الى مواقعه السابقة في جميع قطاعات الجبهة.
    La situación en la práctica todavía no corresponde en todos los sectores al nuevo criterio de una división equilibrada. UN ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن.
    En 1989, había 17.761 personas en la fuerza de trabajo en todos los sectores de la salud según se indica en el cuadro. En otras palabras, por cada 10.000 ciudadanos existen 59,2 personas que prestan servicios en el sector de la salud. UN أما بالنسبة للمجموع الكلي للقوى العاملة في كل القطاعات الصحية في اﻷردن عام ١٩٨٩ حوالي ١٧ ٧٦١ شخصا موزعين كما في الجدول أي أنه يوجد ٥٩,٢ شخصا يقومون على خدمة ورعاية صحة كل عشرة آلاف مواطن.
    El legado del apartheid ha tenido efecto sobre la juventud en todos los sectores. UN وما تخلف عن الفصل العنصري له أثر على الشباب في كافة القطاعات.
    :: Crease una división encargada de realizar encuestas estadísticas en todos los sectores importantes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención; UN :: إنشاء شعبة مسؤولةعن إجراء الاستقصاءات المسحية الإحصائية في جميع المجالات ذات الأهمية على نحو ما تنص عليه الاتفاقية؛
    Mi país siempre propició el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en todos los sectores de la vida de las relaciones internacionales. UN ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية.
    Las organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque integrado e intersectorial para asegurar el aprovechamiento óptimo de los recursos en todos los sectores. UN وينبغـي للمنظمات الدولية أن تعمل وفقـا لنهـج متكامل شامـل لمختلف القطاعات لكي تكفـل الانتفاع الأمثـل بالموارد في مختلف القطاعات.
    Su objetivo es prevenir la discriminación en todos los sectores de la sociedad, pero también garantizar medidas de socorro cuando se producen casos de discriminación sexual. UN والمقصود منه منع التمييز في كل قطاعات المجتمع، كما أنه يضمن الانتصاف في حالة وقوع تمييز بين الجنسين.
    :: Se aumente el uso de fuentes de energía renovables en todos los sectores consumidores, incluidos los sistemas conectados a una red y los sistemas descentralizados. UN :: زيادة استخدام موارد الطاقة المتجددة في كافة قطاعات الاستهلاك، بما في ذلك النظم المرتبطة بشبكات شأنها في ذلك شأن النظم اللامركزية.
    Una vez concluidas, se espera que la liberalización tenga una repercusión positiva e importante en todos los sectores comerciales. UN وبالانتهاء من هذه المفاوضات من المتوقع أن يكون للتحرير آثار إيجابية هامة على جميع قطاعات الأعمال.
    En virtud del proyecto, se analizan en todos los sectores de desarrollo las tendencias relacionadas con la mujer en el desarrollo y la perspectiva de género en el desarrollo. UN وهذا المشروع يتضمن تحليل اتجاهات دور المرأة في التنمية ونوع الجنس والتنمية عبر القطاعات اﻹنمائية.
    Las relaciones entre las Naciones Unidas y los organismos de la sociedad civil se están haciendo cada vez más importantes en todos los sectores fundamentales del programa de las Naciones Unidas. UN والعلاقات بين اﻷمم المتحدة ووكالات المجتمع المدني آخذة في النمو بشكل سريع في كل قطاع مهم من قطاعات عمل اﻷمم المتحدة.
    Será igualmente importante la cooperación para el desarrollo basado en los derechos humanos en todos los sectores. UN ومن الأهمية بالقدر ذاته إقامة تعاون إنمائي قائم على حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات.
    La Constitución de 1991 y su modificación de 2003 garantizaban la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en todos los sectores. UN ويكفل دستور عام 1991، المعدل عام 2003، المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في القطاعات كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more