Fueron los primeros en identificar distintos estadios en el acto sexual, cuatro en total, en un estudio realizado el 1958. | Open Subtitles | هما أوّل من اكتشفا مراحل محدّدة للشهوة الجنسية, والتي تبلغ أربعة مراحل فقط, في دراسة عام 1958. |
Así, en un estudio muy circunstanciado, el Profesor Giorgio Gaja examina sucesivamente, ofreciendo ejemplos, las prácticas relacionadas con las cuestiones siguientes: | UN | وهكذا، يبحث البروفسور غيورغيو غاجا في دراسة تفصيلية، وبالاستناد إلى أمثلة، الممارسات المتعلقة بما يلي: |
El Relator Especial no tiene intenciones de embarcar en este momento a la Comisión en un estudio a fondo de dicho problema. | UN | ٠٢ - وليس في نية المقرر الخاص أن يجعل اللجنة، في هذه المرحلة، تنخرط في دراسة متعمقة لهذا المشكل. |
en un estudio realizado en África meridional se llegó a la conclusión de que el despacho aduanero de un camión pesado solía llevar tres días. | UN | وفي دراسة أجريت في الجنوب الأفريقي، تم التوصل إلى أن عربات الشحن الثقيلة تحتاج في العادة إلى ثلاثة أيام للتخليص الجمركي. |
en un estudio de aves residentes y migratorias recogidas en el sur de la India, la pauta de contaminación por organocloros varió según el comportamiento migratorio. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالأورغانوكلور تبعاً لسلوك الهجرة. |
En Botswana, el UNICEF está participando en un estudio para establecer los datos de referencia para la Iniciativa especial. | UN | وفي بوتسوانا تشارك اليونيسيف في دراسة ﻹقامة قاعدة معلومات من أجل المبادرة الخاصة. |
La función de las " autopistas " de la información en la vida cotidiana de los expatriados debería tenerse en cuenta en un estudio de esa clase. | UN | ولا بد من اعتبار الدور الذي يؤديه طريق المعلومات السريع في الحياة اليومية للمغترب عاملا له أهميته في دراسة هذا البند. |
El primero consiste en un estudio de los dilemas en materia de seguridad que tiene ante sí el Asia meridional en el que se aprovecha la amplia gama de conocimientos técnicos autóctonos. | UN | يتمثل المشروع اﻷول في دراسة لمعضلات اﻷمن في جنوب آسيا، مستعينا في ذلك بخبرة محلية واسعة النطاق. |
Actividades. El análisis figura en un estudio sobre la evolución reciente del transporte aéreo y de los sectores turísticos de interés para los países en desarrollo. | UN | الاجراء: يرد التحليل في دراسة للتطورات الأخيرة في قطاعي السفر الجوي والسياحة اللذين يهمان البلدان النامية. |
Esta advertencia se hacía, sin embargo, en el contexto de la codificación de la responsabilidad de los Estados y no obsta para que la Comisión adopte un planteamiento distinto en un estudio de la protección diplomática. | UN | بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية |
Estaba previsto incluir esa sugerencia en un estudio sobre los romaníes propuesto por la Subcomisión. | UN | وأضاف أنه من المفروض أن يُدرج الاقتراح في دراسة بشأن الروما اقترحت اللجنة الفرعية إجراءها. |
La mayoría de las respuestas ya se han recibido y han sido analizadas en un estudio que se terminará tan pronto se reciban unas pocas respuestas pendientes. | UN | وتلقت الأمانة معظم الردود وقامت بتحليلها في دراسة سيجري وضعها في صيغتها النهائية عند تلقي المساهمات المتبقية القليلة. |
en un estudio de aves residentes y migratorias recogidas en el sur de la India, la pauta de contaminación por organocloros varió según el comportamiento migratorio. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالكلور العضوي تبعاً لسلوك الهجرة. |
en un estudio reciente, el Centro Suizo de Coordinación para la Investigación sobre la Educación examinó los mecanismos de los cantones. | UN | وفي دراسة حديثة، أبدى مركز التنسيق لأبحاث التعليم السويسري اهتمامه بالإجراءات المتخذة في الكانتونات. |
en un estudio realizado en Estocolmo (Suecia), las tendencias temporales indican un aumento de los niveles de HBCD en la leche materna hasta 2002 y una nivelación a partir de ese año. | UN | وفي دراسة أجريت في استكهولم بالسويد أظهرت الاتجاهات الزمانية زيادة في مستويات الدوديكان الحلقي السداسي البروم في الحليب حتى عام 2002، وبعد ذلك حدث ثبات في المستويات. |
Ello se descubrió en un estudio mundial organizado por la UNU en el que se compararon dosis diarias y semanales. | UN | وجاء الاعتراف بهذه المعلومة من دراسة نظمت جامعة اﻷمم المتحدة إجراءها على نطاق عالمي لمقارنة الجرعات اليومية واﻷسبوعية. |
La propuesta se basaba en un estudio práctico realizado pocos meses antes en Camboya. | UN | ويرتكز هذا الاقتراح على دراسة عملية أُجريت منذ بضعة أشهر في كمبوديا. |
El Departamento ha participado en un estudio de todo el sector para fijar criterios y determinar las mejores prácticas en materia de impresión, e informará sobre la capacidad de impresión en futuros informes. | UN | شاركت الإدارة في إجراء دراسة مرجعية على نطاق الصناعة بأكملها لوضع معايير والاستفادة من أفضل الممارسات في مجال الطباعة، وستفيد عن القدرة في مجال الطباعة في تقاريرها المقبلة. |
en un estudio realizado en los Países Bajos se concluyó que en la actualidad sería más barato importar madera de los Estados bálticos o de los países en desarrollo que producirla locamente. | UN | وخلصت دراسة أجريت في هولندا إلى أن استيراد الخشب من دول البلطيق أو من البلدان النامية أرخص بالفعل من إنتاجه محليا. |
La Viceministra de Finanzas está cumpliendo un papel esencial en un estudio experimental sobre políticas macroeconómicas y de género. | UN | وتقوم نائبة وزير المالية بدور هام في الدراسة الرائدة عن سياسات نوع الجنس وسياسات الاقتصاد الكلي. |
La resolución que se apruebe sobre ese tema deberá estar basada en un estudio a fondo del procedimiento de presentación de informes. | UN | وقالت أيضا إن القرار الذي سيُتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند إلى دراسة متعمقة لﻹجراءات المتصلة بتقديم تلك التقارير. |
Se podría realizar un análisis más exhaustivo en un estudio especial sobre las condiciones de las poblaciones reclusas. | UN | ومن الممكن إجراء تحليل أكثر شمولية في إطار دراسة مخصَّصة الهدف بشأن أحوال نزلاء السجون. |
en un estudio sobre la degradación en un cultivo de suelo y sedimento no se observó degradación del PFOS a lo largo de 20 semanas. | UN | وتشير دراسة تحلل أجريت على زراعة للتربة والرواسب إلى أن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لم يتحلل خلال 20 أسبوعاً. |
Por ejemplo, en un estudio llevado a cabo en Sri Lanka, el 60% de las mujeres que trabajaban en la zona de libre comercio provenía de familias rurales que no poseían tierras que ocasionalmente se dedicaban a tareas agrícolas, y el 20% pertenecía a familias que practicaban la agricultura de subsistencia. | UN | ففي دراسة عن سري لانكا مثلا، ورد أن ٦٠ في المائة من العاملات في منطقة التجارة الحرة، نساء قدمن من أسر ريفية معدمة ويشتغل أفرادها عمالا زراعيين موسميين وتبلغ نسبة اللاتي ينتمين منهن إلى أسر مزارعة تعيش على حد الكفاف ٢٠ في المائة. |
en un estudio de la CEPA se demuestra que, aproximadamente una tercera parte de profesionales africanos con formación universitaria estaban trabajando en Europa y América del Norte en 1987. | UN | وتبين دراسة للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن زهاء ثلث المهنيين الأفريقيين ممن أتموا الدراسة على المستوى الجامعي كانوا يعملون في أوروبا وأمريكا الشمالية في عام 1997. |
en un estudio canadiense publicado recientemente se estimó que en 1992 el problema de las drogas había costado al Canadá más de 1.000 millones de dólares. | UN | وتقدر إحدى الدراسات الكندية المنشورة مؤخرا أن مشكلة المخدرات كلفت كندا ما يزيد على بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
La Parte indicó que la modificación de las cifras obedecía a ciertas discrepancias detectadas en un estudio que se había realizado durante la elaboración de su plan de gestión de eliminación de los HCFC. | UN | وأشار هذا الطرف إلى أن الأرقام المنقحة استندت إلى اختلافات اكتشفت أثناء دراسة استقصائية أجريت عند إعداد خطة لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في هذا البلد. |
en un estudio sobre atención de los padres realizado recientemente en Tailandia se comprobó que la disminución de la fecundidad no disminuía en forma apreciable la proporción de ancianos que residirían con un hijo adulto. | UN | وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا بشأن رعاية الوالدين في تايلند أن تدني الخصوبة لم يحد بشكل ملموس من نسبة المسنين الذين يقيمون مع إبن راشد لهم. |