Incluso cuando estás enfrente de un megáfono, es en casi todas las direcciones. | TED | حتى عندما تقف أمام مكبر للصوت فانه موجود في كل اتجاه |
O nunca acostumbrada a desnudarse enfrente de esta mujer, quien nunca le dirigía la palabra. | Open Subtitles | أو مَا تَعوّدَتش على قلع ملابسها أمام هذه الإمرأةِ التي لمَ تتَكلّمَ معها |
Soy Cindy Pomerantz de Noticiero Canal 8, y estoy enfrente del templo... | Open Subtitles | أنا سيندي بيمرنتز بالقناة الـ 8 للأخبار وأقف أمام المعبد |
El mecánico de enfrente vertió ácido de bateria por el váter para desatascarlo. | Open Subtitles | الميكانيكي في الشارع المقابل صبّ حمض بطارية الرصاص كي ينظف الحمام |
Imaginen que están conduciendo con niebla; esto supone una diferencia entre ver el coche enfrente al suyo y evitar el accidente, o tener un accidente. | TED | تخيل بأنك تسوق في الضباب، هنا يكمن الفرق بين قدرتك على رؤية السيارة التي أمامك وتجنب الوقوع في الحادث، أو الوقوع فيه. |
Pasamos de sexo animal en la sala de descanso a una pizza congelada y caricias, enfrente de una película en la que tenía que leer. | Open Subtitles | نحن انتقلنا من جنس الحيوانات في غرفة الاستراحة الى بيتزا مثلجة وعناق امام فيلم كان يجب علي ان اقرأ ترجمة له |
Muy bien esta foto fue tomada enfrente de nuestra vieja casa, ¿bien? | Open Subtitles | حسنا تم التقاط هذه الصورة أمام منزلنا القديم أليس كذلك؟ |
Cualquiera que se enfrente solo a esos soldados abusivos es bienvenido aquí. | Open Subtitles | أي من يستطيع الصمود أمام هؤلاء الجنود مُرحب به هنا |
Y entonces, justo enfrente de tu cara, te esfuma todo este... hombre caprichoso. | Open Subtitles | وبعد ذلك و أمام وجهك مباشرة تتفرق جميعها بواسطة.. غريب الاطوار |
Y ¿todo eso está saliendo ahora, aquí, en el restaurante, enfrente de toda esta gente? | Open Subtitles | و ها هى تظهر كلها الآن, هنا ,فى المطعم أمام كل هولاء الناس |
Aparte de que quieras "babosearme" enfrente del todo equipo de baloncesto, ...después de liarte con la mitad de las animadoras. | Open Subtitles | هل تقصد لماذا لم أدعك تتحرش بي أمام كل فريق كرة السلة بعد مافعلتها مع نصف المشجعات؟ |
Bien, ¿cómo lo atraparás vendiendo secretos a espaldas de su jefe mientras está parado enfrente del sujeto, presentándote? | Open Subtitles | حسنا، كيف ستمسكه وهو يبيع الأسرار من وراء ظهر رئيسه عندما يقف أمام رجل، ليقدمك؟ |
Es imposible que el disparo viniera de la ventana o de la vereda de enfrente. | Open Subtitles | والطلقة أتت من مكان لا يمكن وصفه من الشارع أو من خارج النافذة |
Le gusta el hombre de la acera de enfrente, pero está casado. | Open Subtitles | هي تحب شخصاً في الجانب المقابل من الشارع لكنه متزوج |
Se fue la luz. Nosotros, el edificio de enfrente, ese otro cruzando la calle. | Open Subtitles | فقد في الطاقة ، نحن ، والمبني الذي خلفنا والآخر عبر الشارع |
Es difícil levantar la mano cuando tienes al hombre ahí enfrente, pero veo algunas. | TED | يصعب أن ترفع يدك عندما يقف الشخص أمامك هاهنا لكني أرى تلك الأيادي. |
Estaba explicando como todos necesitamos ser cautelosos con lo que decimos enfrente de la gente. | Open Subtitles | كنت أشرح للتو كيف علينا جميعاً أن نكون حذرين فيما نقوله امام الناس |
Estoy pagando el cuaderno, las puertas automáticas se abren, yo miro, y el tipo estaba entrando en la librería, justo enfrente mío. | Open Subtitles | و بينما كنت أشتري الدفتر انفتح الباب الأوتوماتيكي و نظرت و كان نفس الرجل يمشي ليدخل المتجر أمامي مباشرة |
Vemos solo una fracción ínfima de la realidad que está enfrente nuestro. | Open Subtitles | إذ لا نرى سوى نسبة ضئيلة من الواقع الماثل أمامنا. |
enfrente, al otro lado de la carretera de acceso al centro, había un edificio residencial de cuatro plantas. | UN | وفي الجهة المقابلة للطريق الذي يفضي إلى المركز، يقع مبنى سكني مؤلف من أربعة طوابق. |
Estaba enfrente y dispersé a los demás para que no se viera sospechoso. | Open Subtitles | كنت في المقدمة وقمت بتوزيع الجنود بعيدًا حتى لا يرتاب أحد |
De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente. | TED | إذاَ ما فعلته كان أنها بدأت بجلب البطاريق إليه، حية، وتقوم بوضعها أمامه. |
Tras haber investigado esas informaciones, la Misión no está en condiciones de confirmar que el régimen surgido del golpe de estado se enfrente a una resistencia armada organizada. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |
Arty fue herido en la espalda, con todas sus vísceras e intestinos afuera enfrente | Open Subtitles | أصيب متطفل على الفن في الظهر، مع جميع أجهزتها والأمعاء خارج الجبهة |
Hombre en el video: un coche de policía para enfrente, y un poli viene a la puerta de entrada, llama y dice que me está buscando. | TED | الرجل في الفيديو: ركنت سيارة للشرطة في الأمام، وتقدم شرطي من الباب الأمامي حيث يقرع الباب ويقول أنه يبحث عني. |
Si, nunca olvidaré ese día enfrente del porche de mi casa estabas ahí de pie diciéndome que querías decirme algo sobre el Programa Stargate. | Open Subtitles | لن أنسى أبداً ذلك اليوم على الشرفة الأمامية لبيتي.. عندما قلت أنك أردت إخباري بأمر عن برنامج بوابة النجوم |
En Faluya, el puente que conduce al hospital se utilizaba como punto de control y había un tanque parado permanentemente enfrente del hospital de Karbala; | UN | ففي الفلوجة، استُخدم الجسر المؤدي إلى المستشفى نقطةَ تفتيش وتمركزت دبابة قبالة المستشفى في كربلاء؛ |
¡Vamos! ¡Sujeten a la persona de enfrente! | Open Subtitles | هيا نذهب، تمسكوا بالشخص الذي أمامكم |