"entorno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة
        
    • ببيئة
        
    • البيئة التي
        
    • بيئات
        
    • وبيئة
        
    • لبيئة
        
    • مكان تقديم
        
    • مناخ من
        
    • بيئتي
        
    • بيئتها
        
    • بيئاتها
        
    • للبيئة
        
    • أجواء عدم
        
    • البيئة المحيطة
        
    • البيئة الحالية
        
    ■ Mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. UN ∙ تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب.
    El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    Desarme, desmovilización y reinserción de ex combatientes en un entorno de mantenimiento de la paz UN نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة تسودها روح حفظ السلام.
    Algunos oradores señalaron la pesada carga de trabajo de la División y la imprevisibilidad de su entorno de trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    Los simulacros proporcionan experiencia directa de situaciones semejantes a la realidad en un entorno de mantenimiento de la paz. UN وتتيح تدريبات المحاكاة اكتساب تجربة عملية باستخدام سيناريوهات واقعية من الحالات داخل بيئة معينة لحفظ السلام.
    Debemos tomar medidas para garantizar que toda la sociedad mundial viva en un entorno de libertad y esté libre del temor. UN ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف.
    Número de proyectos que hayan conducido al cambio institucional en el entorno de la microfinanciación UN المؤشر الهدف الإنجاز عدد المشاريع التي أحدثت تغييرا مؤسسيا في بيئة التمويل الصغيرة
    Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    Informe sobre el entorno de tránsito en los Estados sin litoral de Asia central y sus vecinos de tránsito Ídem UN تقرير عن بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر
    Empero, desarrollar una nación y erradicar la pobreza requieren un entorno de paz duradera y una cooperación internacional dinámica. UN ولكن تحقيق التنمية لدولة والقضاء على الفقر فيها يتطلبان بيئة من السلم الدائم والتعاون الدولي النشط.
    Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. UN وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة.
    A menudo, esto significa fomentar medidas a fin de que el entorno de inversiones resulte más atractivo para los eventuales inversores. UN وكثيرا ما يعني ذلك اتخاذ تدابير في مجال الدعوة سعيا وراء جعل بيئة الاستثمار أكثر جاذبية للمستثمرين المحتملين.
    Se creía que el fin de la guerra fría y su reemplazo por un nuevo orden internacional crearían un nuevo entorno de seguridad. UN وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة.
    Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. UN وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Algunos oradores señalaron la pesada carga de trabajo de la División y la imprevisibilidad de su entorno de trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    Como resultado, ha mejorado considerablemente el entorno de trabajo para funcionarios, personal de servicios de conferencias y delegados. UN ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات هامة على البيئة التي يعمل فيها الموظفون، وموظفو خدمات المؤتمرات، والوفود.
    El entorno de trabajo no solamente debe estar adecuado a las necesidades en materia de género sino que debe ofrecer condiciones de seguridad y estar diseñado ergonómicamente para evitar riesgos. UN ويجب أن تكون بيئات العمل المراعية لنوع الجنس سليمة ومصممة على نحو فعال لتفادي الأخطار المهنية.
    El logro de los objetivos de desarrollo del milenio exige un esfuerzo conjunto y un entorno de paz y estabilidad económica que los países estamos en mora de procurar dentro de nuestras limitaciones y posibilidades. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب جهدا متضافرا وبيئة يسودها السلام والاستقرار الاقتصادي، وهو ما تسعى بلداننا إلى تحقيقه بقدر ما يسمح به ما نعانيه من قيود وما نملك مــــن إمكانـــات.
    El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    67. El niño debería estar preparado para todo cambio del entorno de acogimiento resultante de los procesos de planificación y revisión. UN 67 - وينبغي إعداد الطفل لأية تغييرات تحدث في مكان تقديم الرعاية نتيجة لعمليتي التخطيط والمراجعة.
    Aún con estos complejos desafíos para el desarrollo económico, estamos obligados a actuar en un entorno de incertidumbre. UN وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين.
    Evolución del número de solicitudes de apoyo tramitadas por la oficina de servicio del diario internacional de las transacciones para el entorno de producción y los demás entornos UN عدد طلبات الدعم التي عالجها مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي في بيئتي الإنتاج وعدم الإنتاج على مدى الزمن
    Al explorar su entorno de esta manera, una hormiga se cruza con un gran número de cosas, desde amenazas o enemigos, hasta lugares alternativos de anidación. TED عندما تستكشف بيئتها بهذه الطريقة تمر النملة بأشياء مختلفة بدء من التهديدات أو الأعداء، إلى مواقع بديلة للتعشيش
    Además, la UNCTAD seguía prestando asistencia a los países en desarrollo y, en particular, a los PMA, para mejorar su entorno de las inversiones mediante los API. UN وقد واصل الأونكتاد أيضا دعمه للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في تحسين بيئاتها الاستثمارية عن طريق إجراء عمليات استعراض سياسات الاستثمار فيها.
    Las prioridades para las negociaciones en esta esfera, de hecho, son planteadas por las necesidades políticas del entorno de seguridad, y no por un plan académico. UN إن أولويات التفاوض في هذا المجال تمليها في الحقيقة المتطلبات السياسية للبيئة اﻷمنية وليس التخطيط اﻷكاديمي.
    En un entorno de incertidumbre, la interdependencia entre la seguridad de la persona y la paz y la seguridad internacionales es mayor y más inmediata que nunca. UN وفي أجواء عدم اليقين السائدة هذه، يصبح الترابط بين أمن الفرد وحالة السلام والأمن الدوليين أقوى وأوثق من أي وقت مضى.
    Todo el entorno de los alumnos con discapacidad debe estar diseñado de manera que fomente la integración y garantice su igualdad en todo el proceso de su educación. UN وينبغي تصميم البيئة المحيطة الكاملة للطلاب بطريقة تعزز الإدماج وتضمن المساواة في عملية تعليمهم برمتها.
    Aunque estos se consolidaron como una medida de economía, el riesgo de depender completamente de un solo custodio y encargado del registro principal en forma simultánea era inaceptable en el entorno de inestabilidad actual, habida cuenta de la experiencia adquirida con la desaparición de importantes entidades financieras, como Bear Stearns y Lehman Brothers. UN وعلى الرغم من توحيد هذه الترتيبات كتدبير من تدابير التوفير، فإن خطر الاعتماد الكلي على وديع استثمار وأمين سجلات رئيسية واحد في الوقت نفسه، هو أمر غير مقبول في البيئة الحالية المضطربة استنادا إلى الدروس المستفادة من زوال كيانات مالية كبيرة مثل بير ستيرنز وليمان براذرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more