"entre las culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الثقافات
        
    • بين ثقافات
        
    • بين الحضارات
        
    • عبر الثقافات
        
    • في الثقافات
        
    • للثقافات
        
    • بين مختلف الثقافات
        
    Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. UN ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات.
    Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. UN وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات.
    La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    Hoy hablamos de las diferencias fatales entre las culturas. UN إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات.
    Debía ser un instrumento abierto y flexible en el que tuvieran cabida las diferencias entre los hombres y las mujeres, entre las culturas, las economías, las filosofías y así sucesivamente. UN وهي يجب أن تكون أداة صريحة ومرنة تراعي الفوارق بين الرجال والنساء، وفيما بين الثقافات والاقتصادات والفلسفات، وهلم جرا.
    En términos culturales, la India constituye un puente entre las culturas tradicionales y las tendencias nuevas. UN والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة.
    La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. UN وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات.
    El nuevo siglo puede y debe convertirse en un período de coexistencia e intercambio entre las culturas y tradiciones de los distintos Estados y regiones. UN بل يجب، ويمكن أن يكون، فترة تعايش وإثراء متبادل بين الثقافات والتقاليد المختلفة للدول واﻷقاليم.
    Queremos un diálogo entre las culturas y las religiones, especialmente con el islam. UN نحن نريد حوارا بين الثقافات واﻷديان، وخاصة مع اﻹسلام.
    El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. UN وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات.
    El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es el camino hacia la edificación de un mundo reconciliado, un mundo capaz de mirar hacia el futuro; UN فالحوار بين الثقافات والحضارات هو السبيل إلى بناء عالم يسوده الوئام، عالم يكون قادراً على التطلع نحو مستقبله؛
    Resulta igualmente importante promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones. UN ويعدل ذلك في الأهمية العمل على إجراء حوار بين الثقافات والحضارات.
    Tiene previsto vincular la lucha contra el racismo con el diálogo entre las culturas, razas y religiones, y entablar conversaciones sobre los valores que motivan las acciones de los diversos grupos. UN وقال إنه يخطط للربط بين مكافحة العنصرية والحوار بين الثقافات والأعراق والديانات والشروع في مناقشة بشأن القيم التي تدفع مختلف المجموعات إلى الأفعال التي تقوم بها.
    El camino hacia la paz debe pasar por el entendimiento mutuo, el respeto y la cooperación entre las culturas, las religiones y las civilizaciones. UN والطريق إلى السلام يجب أن يمر عبر التفاهم المتبادل والاحترام والتعاون بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Por el contrario, debería hacerse un mayor esfuerzo por fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    Los falsos profetas del terror pueden difundir su mensaje de muerte debido a la ignorancia entre las culturas. UN فأنبياء الإرهاب الزائفون يبثون رسالة الموت نتيجة الجهل بين الثقافات.
    Hay que tratar de promover el entendimiento entre las culturas y la cooperación entre los pueblos. UN وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب.
    En una organización como las Naciones Unidas, el multilingüismo es un vehículo poderoso para defender y conservar las diversidades lingüísticas, y un instrumento especial para el diálogo entre las culturas. UN وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات.
    Lo admiramos por su extraordinaria determinación de proseguir el diálogo y tender puentes entre las culturas, las religiones y los grupos étnicos. UN لقد أُعجبنا به لإصراره الفذ على السعي إلى الحوار وبناء الجسور بين الثقافات والأديان والأعراق.
    En cuanto a la migración, el Reino de Marruecos la considera un importante factor de enlace, tolerancia y coexistencia entre las culturas y las religiones de las dos márgenes del Mediterráneo. UN وفيما يتعلق بالهجرة تعتقد مملكة المغرب أنها عامل هام ﻹيجاد اتصالات ولخلق التسامح والتعايش بين ثقافات وديانات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Hay mucho lugar para la coexistencia y la armonía entre las culturas y las civilizaciones; debemos afirmar esto, a fin de que podamos construir una nueva vida. UN إن هناك مكانا للتعايش والتناسق بين الحضارات علينا أن نؤكده حتى نقيم بناء الحياة الجديدة سويا.
    La Cumbre de 2008 reunió a líderes de los sectores público y privado y a representantes de renombre del mundo académico y las artes para examinar la empatía entre las culturas y el pensamiento multidisciplinario sobre cuestiones mundiales de actualidad, como el cambio climático, el comercio internacional, el desarrollo y las finanzas. UN وجمعت قمة عام 2008 على صعيد واحد قادة من القطاعين العام والخاص وممثلين بارزين من الأوساط الأكاديمية والفنية لمناقشة التعاطف عبر الثقافات والتفكير المتعدد الاختصاصات بشان القضايا العالمية الراهنة، من قبيل تغير المناخ، والتجارة العالمية، والتنمية والتمويل.
    Los esfuerzos por superar las diferencias entre las culturas institucionales internacionales y los procesos de adopción de decisiones también serán constructivos. UN وستكون الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات في الثقافات المؤسسية الدولية وعمليات اتخاذ القرار بناءة أيضا.
    42. El Iraq es un producto de la interacción positiva entre las culturas y las religiones reveladas que aparecieron en su territorio y ayudaron a conformar su civilización, confiriéndole las características de tolerancia y respeto por la cultura de otros pueblos. UN ٢٤- العراق هو حصيلة التفاعل الايجابي للثقافات واﻷديان السماوية التي ظهرت على أرضه وساهمت في تكوين حضارته والتي أسبغت عليه صفة التسامح واحترام ثقافات الشعوب.
    Ese respeto entre las culturas y los credos debe animarnos a evitar las fricciones que inspiran la violencia y el terror. UN ويجب أن يشجع هذا الاحترام المتبادل بين مختلف الثقافات والمعتقدات على الحد من حالات الاحتكاك السلبي التي يمكن أن تثير العنف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more