No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة. |
Además, las políticas de inversión deben fomentar los vínculos entre las empresas pequeñas y medianas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع السياسات الاستثمارية الترابط بين الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Se prevé realizar nuevas transacciones ya que las negociaciones entre las empresas participantes prosiguen. | UN | ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة. |
Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. | UN | ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
Preguntó si existía una legislación específica para los conflictos entre las empresas mineras privadas y los pueblos indígenas. | UN | وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين. |
Sin embargo, en una serie de países en desarrollo y economías en transición existen posibilidades mucho mayores de solucionar los problemas del ajuste estructural mediante la cooperación entre las empresas. | UN | غير أن هناك فرصا أكثر بكثير لحل مشاكل التكيف الهيكلي من خلال التعاون بين المشاريع تكمن في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se dedicará especial atención a la cooperación entre las empresas pequeñas y medianas. | UN | وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
El Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada es un proyecto cuyo objetivo central consiste en la promoción de una estrecha cooperación entre las empresas y las instituciones de investigación y desarrollo. | UN | والمركز الدولي للعلم والتكنولوجيا العالية هو مشروع هدفه الرئيسي خلق تعاون أوثق بين الشركات ومؤسسات البحث والتطوير. |
La intención era exponer el grado de comunicación existente entre las empresas transnacionales y el público. | UN | والغرض هو عرض درجة الاتصال بين الشركات عبر الوطنية والجمهور. |
Los críticos de las ZFI suelen citar el bajo nivel de vinculación entre las empresas fundamentalmente extranjeras y orientadas hacia la exportación, de las ZFI y la economía local. | UN | وكثيراً ما يشير نقاد مناطق تجهيز الصادرات الى انخفاض مستوى الروابط بين الشركات اﻷجنبية الموجودة في هذه المناطق والموجهة بصفة رئيسية نحو التصدير، والاقتصاد المحلي. |
La promoción de vínculos entre las empresas y otros modos de que los directivos aprendan con la práctica constituyen también medios útiles de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | ومن الوسائل اﻷخرى لتحسين القيام باﻷعمال الحرة توثيق الصلات بين الشركات وسائر أشكال تدريب المديرين أثناء الخدمة. |
- Existe asimismo la posibilidad de promover la cooperación tecnológica entre las empresas industriales con base científica. | UN | ● كما توجد فرص لتعزيز التعاون التكنولوجي فيما بين الشركات في الصناعات القائمة على العلوم. |
Esto podría incluir diversas formas de cooperación entre las empresas, tales como la interconexión mediante redes, la aglomeración de empresas y las colaboraciones tecnológicas. | UN | وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا. |
El rápido progreso tecnológico ha revolucionado las relaciones entre las empresas y sus relaciones con otros agentes del proceso de desarrollo. | UN | وقد خلق التقدم التكنولوجي السريع ثورة في العلاقات فيما بين الشركات وبين الشركات والجهات الفاعلة اﻷخرى في عملية التنمية. |
Las actividades de asistencia técnica podrían identificar las fuentes de esa información y en este contexto sería también útil la creación de redes entre las empresas. | UN | وتستطيع أنشطة المساعدة التقنية أن تحدد مصادر لهذه المعلومات. كما قد يكون الربط الشبكيّ بين الشركات مفيداً في هذا الصدد. |
La influencia recíproca entre la política gubernamental y la rivalidad entre las empresas ha estimulado el crecimiento de la capacidad tecnológica y de las exportaciones. | UN | وشجع التفاعل بين سياسة الحكومة والتنافس بين الشركات نمو القدرات التكنولوجية والصادرات. |
De hecho, exportar es muy a menudo una cuestión de establecer contactos y de crear redes entre las empresas. | UN | وبالفعل، كثيرا ما يكون التصدير مسألة اقامة اتصالات وإنشاء شبكات بين المؤسسات. |
También quedaba mucho por hacer en lo que se refería a la cooperación entre las empresas. | UN | ويلزم القيام باﻷمور نفسها فيما يتصل بالتعاون بين المؤسسات. |
Esto puede variar desde transacciones oficiosas entre las empresas hasta un mercado en derechos de contaminación establecido oficialmente como el anunciado recientemente por la Junta de Comercio de Chicago para las emisiones de anhídrido sulfuroso. | UN | وقد يتراوح هذا ما بين التداول غير الرسمي فيما بين شركات وسوق ينشأ رسميا للاتجار في حقوق التلويث على غرار ما أعلنه مؤخرا مجلس شيكاغو لتداول انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت. |
Este fenómeno está ligado al aumento de la competencia entre las empresas. | UN | ويتصل بهذا تزايد المنافسة فيما بين المشاريع التجارية. |
Tomando en cuenta el usuario final en la relación entre empresa y consumidor y entre las empresas, el valor del comercio electrónico es de 1 millón de dólares anuales. | UN | وإذا ما أخذنا في الاعتبار الاستعمال النهائي بين الأعمال التجارية والمستهلكين وبين الأعمال التجارية على حد سواء، فإن قيمة التجارية الإلكترونية تبلغ بليون دولار سنويا. |
También era muy oportuno examinar la cooperación entre las empresas de países en desarrollo. | UN | ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية. |
Se basará en la labor de otros y estimulará la cooperación entre las empresas y el mundo académico. | UN | وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية. |
El Reino Unido se compromete a promover un comportamiento responsable entre las empresas británicas. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بتشجيع سلوك الشركات المسؤول لدى الشركات البريطانية. |
El Consejo Comercial para el Desarrollo Sostenible también preparó una declaración en la que se bosquejaban los principios básicos para el desarrollo sostenible y la cooperación entre las empresas y entre la comunidad empresarial y los encargados de formular normas. | UN | كذلك فإن المجلس التجاري للتنمية المستدامة قد وضع مشروعا ﻹعلان يبين الخطوط العريضة للمبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة وللتعاون فيما بين الشركات وبين أوساط الشركات وواضعي الضوابط التنظيمية. |
Facilitar los intercambios entre las empresas y aumentar la influencia del sector privado en la economía de los países en desarrollo; | UN | :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛ |
Estas experiencias habían aumentado la confianza mutua entre las empresas y el Estado. | UN | وأدت هذه التجارب إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين دوائر الأعمال والحكومة. |
La nueva ley trata de garantizar la seguridad, transparencia y fiabilidad para los clientes, así como alentar la competencia y la innovación entre las empresas. | UN | ويسعى القانون الجديد إلى ضمان الأمن والشفافية والموثوقية للعملاء، فضلاً عن تعزيز المنافسة والابتكار بين منشآت الأعمال. |
61. La introducción eficaz de sistemas de información de transporte en los corredores de tránsito exige una estrecha cooperación entre las empresas de transporte del sector privado y las entidades del sector público encargadas de la administración de las operaciones de tránsito. | UN | ١٦- ويتطلب إدخال نظم معلومات النقل بشكل فعال على طول مجازات المرور العابر تعاوناً وثيقاً بين متعهدي النقل من القطاع الخاص ووحدات القطاع العام المسؤولة عن إدارة عمليات النقل العابر. |
En la reunión de París se discutieron los avances más recientes realizados en el mundo del comercio para facilitar el comercio electrónico entre las empresas. | UN | 11 - ناقش اجتماع باريس ما تم إحرازه في الآونة الأخيرة من تقدم في التجارة العالمية لتيسير التجارة الالكترونية فيما بين قطاعات الأعمال. |
Mientras tanto, con asistencia de mi Oficina, se ha establecido la cooperación entre las empresas ferroviarias de las Entidades. | UN | وفي الوقت نفسه، نشأ، بفضل مساعدة من مكتبي، تعاون بين شركتي السكة الحديد التابعتين للكيانين. |