"entre los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأهداف
        
    • بين أهداف
        
    • وتشمل أهداف
        
    • وتشمل الأهداف
        
    • ضمن أهداف
        
    • ضمن الأهداف
        
    • بين الغايات
        
    • في أهداف
        
    • تشمل أهداف
        
    • ومن أهداف
        
    • في الأهداف
        
    • وتتضمن أهداف
        
    • بين هدفي
        
    • وتتضمن الأهداف
        
    • من بين اﻷهداف
        
    En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    entre los objetivos de desarrollo sostenible reafirmados en la Cumbre, Tayikistán considera una prioridad la utilización efectiva y racional del agua. UN ومن بين أهداف التنمية المستدامة التي أكدت عليها القمة، يرى بلده أن الاستخدام الفعال والصحيح للمياه هو أولوية.
    Se hace un mayor hincapié en la relación entre los objetivos y la estructura institucional de los proyectos y programas. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج.
    entre los objetivos del Programa Nacional hay que mencionar la ratificación del Convenio 169 de la OIT. UN وتشمل أهداف البرنامج الوطني التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    Todavía hay una gran diferencia entre los objetivos definidos por el PNUD y su cumplimiento en los países. UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي وتطبيقاتها على المستوى القطري.
    Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. UN وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز.
    Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. UN وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز.
    La esfera más pronunciada de disparidad entre los objetivos y la realidad es la desigualdad dentro de los Estados y entre Estados, que sigue creciendo. UN وأكثر المجالات وضوحا بالنسبة للتفاوت بين الأهداف والحقيقة هو عدم المساواة الذي يتزايد بين الدول.
    Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. UN وطلب آخرون توضيح الروابط بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية.
    Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. UN كما جرى البحث عن رابط واضح بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية.
    Sin embargo, en la actualidad existe una gran diferencia entre los objetivos del mandato y los recursos humanos y materiales a disposición del representante. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    El Grupo de Trabajo consideró asimismo que era de particular importancia fijar prioridades entre los objetivos del Grupo de Tareas. UN كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل.
    El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. UN وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية.
    entre los objetivos de la comunidad mundial, se otorga prioridad a aquellos que tienden a la creación de un nuevo sistema internacional de relaciones políticas y económicas. UN ومن بين أهداف المجتمع العالمي، تعطي اﻷولوية لﻷهداف الرامية إلى إقامة نظام دولي جديد للعلاقات السياسية والاقتصادية.
    i) Es alto el grado de convergencia entre los objetivos de la Convención y la función de desarrollo del PNUD. UN `١` هناك تقارب هام بين أهداف الاتفاقية والدور اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    entre los objetivos de ese proyecto cabe citar el aumento de la participación de las mujeres en el sector privado y el logro de un nivel más elevado de ingresos. UN وتشمل أهداف هذا المشروع زيادة مشاركة المرأة في القطاع الخاص وكفالة رفع مستويات الدخل.
    entre los objetivos energéticos comúnmente adoptados figuran la continuación del uso y el desarrollo de fuentes de energía renovables y la diversificación de los suministros de energía. UN وتشمل الأهداف المعتمدة بشكل مشترك مواصلة تطوير واستعمال مصادر الطاقة المتجددة وتنويع إمداداتها.
    En cuanto a la prevención, el Banco ha incluido la reducción de la violencia entre los objetivos de sus estrategias de asistencia a Estados como Colombia. UN وفيما يتعلق بالوقاية، أدرج البنك الحد من العنف ضمن أهداف استراتيجيات تقديم المساعدة القطرية في دول ككولومبيا.
    Las tres Comunidades de Bélgica se comprometieron a incorporar los derechos del niño entre los objetivos finales obligatorios de la enseñanza. UN التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم.
    Sin embargo, estaban de acuerdo en general en la necesidad de que hubiera una relación más estrecha entre los objetivos, la estrategia y los resultados obtenidos. UN وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة.
    La dirección de la CESPAO incluyó entre los objetivos del plan de gestión de programas de 2005 un objetivo específico relacionado con la gestión de la actuación profesional. UN وقد أدرجت إدارة اللجنة هدفا محددا يتعلق بإدارة الأداء في أهداف خطة إدارة البرامج لعام 2005.
    entre los objetivos del Año pueden mencionarse los siguientes: UN وقد تشمل أهداف السنة الدولية الإفادة مما يلي:
    entre los objetivos de éste también se incluye la posibilidad de crear un foro permanente de poblaciones indígenas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن أهداف العقد كذلك، إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El fundamento de incluir el saneamiento y el abastecimiento de agua entre los objetivos de Desarrollo del Milenio es evidente. UN 6 - وأسباب الجمع بين المرافق الصحية وبين الإمداد بالماء في الأهداف الإنمائية للألفية أسباب واضحة ووجيهة.
    entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Equilibrio entre los objetivos de competitividad y productividad y las necesidades sociales UN التوازن بين هدفي القدرة التنافسية والإنتاجية واحتياجات المجتمع
    entre los objetivos fundamentales del Código figuraban el establecimiento de un sistema de prácticas común para los fabricantes de sustancias químicas, los importadores y distribuidores de equipo científico y los proveedores de instrumentos científicos del país. UN وتتضمن الأهداف الرئيسية للمدونة انشاء نظام موحد للممارسات يلتزم به صانعو الكيماويات، ومستوردو وموزّعو المعدات العلمية، ومورّدو الأجهزة الأستراليون.
    Desde la fundación de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la preservación de las naciones del flagelo de la guerra y de la devastación han figurado entre los objetivos fundamentales de esta Organización. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more