En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |
En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
entre los objetivos de desarrollo sostenible reafirmados en la Cumbre, Tayikistán considera una prioridad la utilización efectiva y racional del agua. | UN | ومن بين أهداف التنمية المستدامة التي أكدت عليها القمة، يرى بلده أن الاستخدام الفعال والصحيح للمياه هو أولوية. |
Se hace un mayor hincapié en la relación entre los objetivos y la estructura institucional de los proyectos y programas. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج. |
entre los objetivos del Programa Nacional hay que mencionar la ratificación del Convenio 169 de la OIT. | UN | وتشمل أهداف البرنامج الوطني التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
Todavía hay una gran diferencia entre los objetivos definidos por el PNUD y su cumplimiento en los países. | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي وتطبيقاتها على المستوى القطري. |
Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز. |
Se observó que debería haber habido una mejor vinculación entre los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تحسين الصلة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الانجاز. |
La esfera más pronunciada de disparidad entre los objetivos y la realidad es la desigualdad dentro de los Estados y entre Estados, que sigue creciendo. | UN | وأكثر المجالات وضوحا بالنسبة للتفاوت بين الأهداف والحقيقة هو عدم المساواة الذي يتزايد بين الدول. |
Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وطلب آخرون توضيح الروابط بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية. |
Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | كما جرى البحث عن رابط واضح بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية. |
Sin embargo, en la actualidad existe una gran diferencia entre los objetivos del mandato y los recursos humanos y materiales a disposición del representante. | UN | إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل. |
El Grupo de Trabajo consideró asimismo que era de particular importancia fijar prioridades entre los objetivos del Grupo de Tareas. | UN | كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل. |
El segundo comprende las cuestiones que reflejan preocupación por la falta de coherencia entre los objetivos políticos mundiales. | UN | وتضم الفئة الثانية القضايا التي تعكس قلقا إزاء الافتقار إلى الترابط فيما بين أهداف السياسات العالمية. |
entre los objetivos de la comunidad mundial, se otorga prioridad a aquellos que tienden a la creación de un nuevo sistema internacional de relaciones políticas y económicas. | UN | ومن بين أهداف المجتمع العالمي، تعطي اﻷولوية لﻷهداف الرامية إلى إقامة نظام دولي جديد للعلاقات السياسية والاقتصادية. |
i) Es alto el grado de convergencia entre los objetivos de la Convención y la función de desarrollo del PNUD. | UN | `١` هناك تقارب هام بين أهداف الاتفاقية والدور اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
entre los objetivos de ese proyecto cabe citar el aumento de la participación de las mujeres en el sector privado y el logro de un nivel más elevado de ingresos. | UN | وتشمل أهداف هذا المشروع زيادة مشاركة المرأة في القطاع الخاص وكفالة رفع مستويات الدخل. |
entre los objetivos energéticos comúnmente adoptados figuran la continuación del uso y el desarrollo de fuentes de energía renovables y la diversificación de los suministros de energía. | UN | وتشمل الأهداف المعتمدة بشكل مشترك مواصلة تطوير واستعمال مصادر الطاقة المتجددة وتنويع إمداداتها. |
En cuanto a la prevención, el Banco ha incluido la reducción de la violencia entre los objetivos de sus estrategias de asistencia a Estados como Colombia. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية، أدرج البنك الحد من العنف ضمن أهداف استراتيجيات تقديم المساعدة القطرية في دول ككولومبيا. |
Las tres Comunidades de Bélgica se comprometieron a incorporar los derechos del niño entre los objetivos finales obligatorios de la enseñanza. | UN | التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم. |
Sin embargo, estaban de acuerdo en general en la necesidad de que hubiera una relación más estrecha entre los objetivos, la estrategia y los resultados obtenidos. | UN | وكان هناك اتفاق عام رغم ذلك على ضرورة قيام صلة أوثق بين الغايات والاستراتيجية والنتائج المحققة. |
La dirección de la CESPAO incluyó entre los objetivos del plan de gestión de programas de 2005 un objetivo específico relacionado con la gestión de la actuación profesional. | UN | وقد أدرجت إدارة اللجنة هدفا محددا يتعلق بإدارة الأداء في أهداف خطة إدارة البرامج لعام 2005. |
entre los objetivos del Año pueden mencionarse los siguientes: | UN | وقد تشمل أهداف السنة الدولية الإفادة مما يلي: |
entre los objetivos de éste también se incluye la posibilidad de crear un foro permanente de poblaciones indígenas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أهداف العقد كذلك، إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El fundamento de incluir el saneamiento y el abastecimiento de agua entre los objetivos de Desarrollo del Milenio es evidente. | UN | 6 - وأسباب الجمع بين المرافق الصحية وبين الإمداد بالماء في الأهداف الإنمائية للألفية أسباب واضحة ووجيهة. |
entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Equilibrio entre los objetivos de competitividad y productividad y las necesidades sociales | UN | التوازن بين هدفي القدرة التنافسية والإنتاجية واحتياجات المجتمع |
entre los objetivos fundamentales del Código figuraban el establecimiento de un sistema de prácticas común para los fabricantes de sustancias químicas, los importadores y distribuidores de equipo científico y los proveedores de instrumentos científicos del país. | UN | وتتضمن الأهداف الرئيسية للمدونة انشاء نظام موحد للممارسات يلتزم به صانعو الكيماويات، ومستوردو وموزّعو المعدات العلمية، ومورّدو الأجهزة الأستراليون. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la preservación de las naciones del flagelo de la guerra y de la devastación han figurado entre los objetivos fundamentales de esta Organización. | UN | لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها. |