"entre una" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين طائفة
        
    • بين مجموعة
        
    • بين أي
        
    • بين أحد
        
    • بين إحدى
        
    • بين ساعة
        
    • بين وجود
        
    • بين أسبوع
        
    • بما أحرزه
        
    • على طائفة
        
    • بين شركة
        
    • بين طرف
        
    • بين عمليات
        
    • الفترات الفاصلة بين
        
    • بين حالة
        
    Sin embargo, la transparencia es simplemente un elemento entre una variedad de medidas de fomento de la confianza. UN بيد أن الشفافية ليست سوى عنصر واحد بين طائفة متنوعة من تدابير بناء الثقة.
    Al margen de los mecanismos concretos utilizados, la preparación de los informes nacionales ha desempeñado un valioso papel como catalizador del debate entre una amplia variedad de personas e instituciones. UN وبصرف النظر عن اﻵليات المحددة المستخدمة، فإن عملية إعداد التقارير الوطنية قامت بدور كبير بوصفها عاملا حفازا فيما بين مجموعة كبيرة ومتنوعة من اﻷفراد والمؤسسات.
    En caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    Es en ese momento que la controversia original entre una persona y un Estado entra en el dominio del derecho internacional público. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    Tampoco trata de predeterminar el resultado de las negociaciones entre una zona y los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولا هو يستبق نتيجة المفاوضات بين إحدى المناطق والدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Todos los partos sufrieron retrasos cifrados entre una hora y media y dos horas. UN وحدثت جميع الولادات أثناء التأخير الذي تراوحت مدته بين ساعة ونصف وساعتين.
    Los diálogos se organizarán para promover el intercambio de opiniones entre una amplia gama de participantes. UN ويهدف الحوار إلى تشجيع تبادل الآراء بين طائفة عريضة من المشاركين.
    La asociación permitirá a ONUHábitat promover la cooperación en el desarrollo urbano sostenible entre una amplia red de autoridades locales y regionales europeas y asociados de países en desarrollo. UN وسوف تسمح هذه الشراكة لموئل الأمم المتحدة بتشجيع التعاون بشأن التنمية الحضرية المستدامة بين طائفة واسعة من السلطات الأوروبية المحلية والإقليمية وشركاء في البلدان النامية.
    Esa fue la primera reunión celebrada en varios años entre una amplia gama de representantes de la sociedad civil y el Gobierno sobre cuestiones de derechos humanos. UN وكان هذا أول اجتماع يُعقد مند سنوات عديدة بين طائفة عريضة من ممثلي المجتمع المدني والحكومة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    En algunos países, los tribunales pueden elegir entre una amplia gama de opciones. UN وفي بضعة بلدان، يجوز للمحاكم أن تختار من بين مجموعة من الخيارات.
    El Secretario General nombrará al Director del INSTRAW de entre una terna de candidatos propuesta por la Junta Ejecutiva. UN ويقوم الأمين العام بتعيين مدير المعهد من بين مجموعة من ثلاثة مرشحين يقترحهم المجلس التنفيذي.
    Exige una escala e intensidad sin precedentes de diálogo entre una amplia gama de agentes interesados. UN وهو يستدعي الدخول في حوار واسع النطاق ومكثف بدرجة غير مسبوقة بين مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة، وأصحاب المصلحة.
    En caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    En caso de conflicto entre una disposición del presente reglamento y cualquier disposición de la Convención, prevalecerá la Convención. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    Además, el ambiente se enrareció debido a las sospechas y la desconfianza entre las partes y entre una de las partes y el equipo de mediación. UN وتعكر مناخ المفاوضات بسبب الريبة وعدم الثقة المتبادلين بين الأطراف، وكذلك بين أحد الأطراف وفريق الوساطة.
    Pregunta si alguna vez se ha dado en el Estado parte un conflicto entre una norma del derecho humanitario y las disposiciones del artículo 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    En las últimas semanas se produjo un recrudecimiento de los combates entre una milicia armada leal a Moqtada al-Sadr, las fuerzas de seguridad iraquíes y la fuerza multinacional. UN وشهدت الأسابيع الأخيرة تصاعدا في حدة القتال بين إحدى الميليشيات المسلحة الموالية لمقتدى الصدر، وقوات الأمن العراقية، والقوة المتعددة الجنسيات.
    Estamos hablando de una distancia entre la Faja de Gaza y Jordania a través de territorio israelí que se tardaría en atravesar entre una hora y una hora y media en auto. UN ونحن نتحدث هنا عن مسافة بين قطاع غزة واﻷردن عبر اﻷراضي اﻹسرائيلية يستغرق قطعها بالسيارة ما بين ساعة وساعة ونصف.
    Era importante hacer hincapié en la diferencia que existía entre una controversia de soberanía y una cuestión de descolonización, en las que intervenían principios jurídicos y políticos internacionales muy diferentes. UN وذكر أنه من المهم التأكيد على الفرق بين وجود خلاف على السيادة وبين مسألة إنهاء الاستعمار، التي تنطوي على مبادئ قانونية وسياسية دولية بالغة الاختلاف.
    Los plazos previstos para su ejecución habían oscilado entre una semana y seis meses. UN وتراوحت الفترات الزمنية المحددة لتنفيذ هذه المشاريع بين أسبوع واحد وستة أشهر.
    Los sistemas de bandas anchas se caracterizan por contar con un número limitado de bandas o intervalos de clasificación más amplios y una mayor superposición de los niveles de sueldos entre una banda y otra. UN مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج أو تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة.
    Las recomendaciones del Comité se distribuirán entre una amplia variedad de órganos para recabar sus comentarios al respecto. UN وستُعمم توصيات اللجنة على طائفة متنوعة من الهيئات لإبداء تعليقاتها عليها.
    entre una empresa panameña y varias personas domiciliadas en el Reino Unido surgió una controversia referente a la venta de las acciones de una empresa constituida en Côte d’Ivoire. UN نشأ نزاع بشأن بيع أسهم شركة مسجلة في كوت ديفوار بين شركة بنمية وعدة أشخاص مقيمين في المملكة المتحدة.
    En consecuencia, un contrato de compraventa celebrado entre una parte que utiliza una dirección de correo electrónico que designa a un país concreto y una parte que utiliza una dirección de correo electrónico en que se designa a un país diferente tendría que ser considerado internacional. UN ومن هنا، فإن أي عقد مبيعات يبرم بين طرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين دولة على وجه التحديد وطرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين بلدا مختلفا يعتبر عقدا دوليا.
    La Asamblea General tendría que determinar qué grado de autoridad tendría el Secretario General para transferir fondos entre una operación de mantenimiento de la paz y otra. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في تحويل الأموال المرصودة فيما بين عمليات حفظ السلام المختلفة.
    También está previsto que los grupos de trabajo mantengan contactos periódicos entre sí entre una reunión y otra. UN ومن المتوخــى أيضاً أن تحافــظ أفرقة العمل على الاتصال المنتظم فيما بينها خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات.
    Aunque ha habido excepciones, el número de defunciones maternas en las Bahamas suele oscilar entre una y cuatro al año. UN ولئن حدثت استثناءات في بعض الأعوام، فإن عدد حالات الوفيات النفاسية في جزر البهاما يتراوح عادة بين حالة وأربع حالات في العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more