"enviadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجهة إلى
        
    • المرسلة إلى
        
    • المحالة إلى
        
    • التي أرسلت إلى
        
    • الموفدة إلى
        
    • وجهت إلى
        
    • التي أُرسلت إلى
        
    • الموفدة الى
        
    • التي أوفدت إلى
        
    • وجهتها إلى
        
    • المرسلة الى
        
    • التي أُوفدت إلى
        
    • التي توجه إلى
        
    • أرسلن إلى
        
    • التي ترسل إلى
        
    No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. UN ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال.
    Las armas enviadas a Hizbullah atraviesan constantemente la frontera permeable entre Siria y el Líbano. UN والأسلحة الموجهة إلى حزب الله تعبر باستمرار الحدود السهلة الاختراق بين سوريا ولبنان.
    Cada centro produce un plan de distribución diario en el que se indican las cantidades enviadas a cada gobernación. UN وكل مركز يصدر خطة توزيع يومية تبين المقادير المرسلة إلى كل محافظة.
    En lugar de poner fin a la mortandad, las tropas enviadas a la región se alinearon con los diversos protagonistas. UN فبدلا من وضع حد للمذابح، فإن القوات المرسلة إلى المنطقة ما لبثت أن تحيزت إلى مختلف العناصر الفاعلة هناك.
    A. Comunicaciones enviadas a los Estados UN ألف- الرسائل المحالة إلى الدول
    Número de solicitudes enviadas a los países UN عدد الطلبات التي أرسلت إلى البلدان
    Medida de la ejecución: Misiones enviadas a la región UN مقياس الأداء: البعثات الموفدة إلى المنطقة
    _: comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN ـــ: الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    _: Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN ـــ : الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    ESTADÍSTICAS GENERALES SOBRE LAS COMUNICACIONES enviadas a LOS GOBIERNOS Y RECIBIDAS DE ÉSTOS África Asia UN إحصاءات عامة عن الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN الرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها
    i) Mercancías enviadas a compradores en Kuwait UN `1` السلع المرسلة إلى المشترين في الكويت
    En la adición del presente informe figura un resumen de las comunicaciones enviadas a los gobiernos y de las exposiciones recibidas de éstos. UN ويرد موجز للرسائل المرسلة إلى الحكومات وللرسائل الواردة منها في إضافة هذا التقرير.
    Mediante la información recibida y las comunicaciones conexas enviadas a los gobiernos, la Relatora Especial ha podido determinar cuestiones recurrentes relativas a su mandato y entablar un diálogo constructivo con los Estados interesados. UN وبالفعل، تمكنت المقررة الخاصة، من خلال المعلومات الواردة والرسائل ذات الصلة المرسلة إلى الحكومات، من تحديد القضايا المتكررة المتعلقة بولايتها ومن الشروع في حوار بناء مع الدول المعنية.
    A. Comunicaciones enviadas a los Estados UN ألف- الرسائل المحالة إلى الدول
    Mi delegación acoge con beneplácito el envío más frecuente de misiones del Consejo a las situaciones de conflicto, como las enviadas a Timor Oriental, Kosovo, la República Democrática del Congo, Etiopía y Eritrea y, más recientemente, Sierra Leona. UN ويرحب وفدي بزيادة تواتر إرسال بعثات المجلس إلى مناطق حالات الصراع، كتلك التي أرسلت إلى تيمور الشرقية وكوسوفو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا وإريتريا، ومؤخرا إلى سيراليون.
    En lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Singapur ha participado en las misiones enviadas a Namibia, Kuwait, Angola, Camboya, Guatemala y en la Misión Especial enviada al Afganistán. UN وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان.
    Las cartas de convocatoria enviadas a todos los parlamentos, firmadas conjuntamente por los presidentes de la Asamblea General y de la UIP, fueron recibidas con entusiasmo. UN وقوبلت رسائل الدعوة التي وجهت إلى جميع البرلمانات، والتي وقعها كل من رئيس الجمعية العامة ورئيس الاتحاد، باستجابة حادة.
    Entonces deverias devolver estas cartas de apelaciones enviadas a la NPA durante los últimos 8 años. Open Subtitles التي أُرسلت إلى وكالة الشرطة الوطنية خلال السنوات الـ 8 الماضية.
    También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. UN ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين.
    Las misiones de asesoramiento estadístico enviadas a 17 países recibieron una calificación de 4,3 sobre un máximo de cinco puntos. UN كما نالت البعثات الاستشارية الإحصائية التي أوفدت إلى 17 بلدا درجات متوسطها 4.3 من الدرجة العظمى، وهي 5.
    Además, en las cartas enviadas a diversas autoridades, entre ellas el Ministro de Justicia, la autora pidió al Parlamento que debatiera la cuestión de la representación. UN وعلاوة على ذلك، طلبت صاحبة البلاغ في رسائل وجهتها إلى بعض السلطات ومن بينها وزير العدل، أن تناقش مسألة التمثيل في البرلمان.
    La frontera sudoccidental es el punto principal de entrada, pues le corresponde el 54% de las remesas enviadas a los Estados Unidos. UN وتشكل الحدود الجنوبية الغربية نقطة الدخول الرئيسية لما نسبته 54 في المائة من الشحنات المرسلة الى الولايات المتحدة.
    La UNCTAD indicó que los informes se basaban en la información recogida en misiones sobre el terreno enviadas a esos países, con la cooperación de las autoridades nacionales. UN وأشارت الأونكتاد إلى أن التقارير استندت إلى معلومات تم جمعها من البعثات الميدانية التي أُوفدت إلى البلدان المعنية، بتعاون من سلطات تلك البلدان.
    Lamentablemente, a diferencia del procedimiento de las peticiones de supresión de la Lista enviadas a la Ombudsman o incluso al punto focal en otros regímenes, que es directo e irrestricto, el proceso de las exenciones tiene un requisito que se ha de cumplir antes de que el punto focal pueda tomar medida alguna. UN 38 - غير أنه للأسف، خلافا للإجراءات المتبعة بالنسبة لطلبات الرفع التي توجه إلى أمينة المظالم، أو التي توجه حتى إلى جهة اتصال بموجب أنظمة أخرى، وهي أنظمة توجه بموجبها الطلبات في هذه الحالة مباشرة دون قيد، تنطوي عملية تيسير الاستثناءات على شرط لا بد من استيفائه قبل أن تتخذ جهة الاتصال أي إجراء.
    Mujeres enviadas a comunidades UN النساء اللاتي أرسلن إلى المجتمعات المحلية
    Por ejemplo, podrían tomarse sistemáticamente en consideración las recomendaciones realizadas a raíz del Examen periódico universal instaurado por el Consejo, en las listas de cuestiones que deben abordarse enviadas a los Estados partes, en particular en el caso de las listas elaboradas antes de la redacción de los informes. UN فعلى سبيل المثال، يمكن مراعاة التوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل الذي وضعه المجلس، بالنظام في قوائم المسائل التي ترسل إلى الدول الأطراف، وبالذات في القوائم التي يتم وضعها قبل إعداد التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more