"enviando" - Translation from Spanish to Arabic

    • إرسال
        
    • بإرسال
        
    • أرسل
        
    • ترسل
        
    • إيفاد
        
    • مع توجيه
        
    • سأرسل
        
    • ارسال
        
    • ارسل
        
    • أرسلت
        
    • بإيفاد
        
    • وذلك بتوجيه
        
    • سيرسل
        
    • يُرسل
        
    • سترسل
        
    Bien, el joven Ritter ha estado enviando los reportes de progreso a Kersh. Open Subtitles حسنا، الشابّ ريتير كان إرسال تقارير عن تقدّم العمل إلى كيرش.
    Pero eso nunca le detuvo de seguir enviando equipos a través de la puerta, General Open Subtitles هذا لم يوقفكم عن الاستمرار في إرسال الفرق من خلال البوابة أيها الجنرال
    Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة.
    Ella acababa enviando a la hermana, Joan, a acompañarle fuera en los torneos, Open Subtitles و ينتهي به المطاف بإرسال شقيقته جون للخارج معه الى البطولات
    En los últimos años, alguien de Europa me ha estado enviando una copia impresa con el membrete, sin identificarse a sí mismo. Open Subtitles في السنوات الأخيرة شخص ما من أوروبا أرسل لى الة نسخة و خطاب بافتتاحية وهلم جرا، بدون تعريف نفسه.
    Probablemente ahora está enviando un mensaje a cada número de su celular. Open Subtitles من المحتمل أنها ترسل لكل رقم في هاتفها خلال حديثنا
    En 2006 el Instituto Africano seguirá enviando misiones consultivas y de asesoramiento a los países que lo soliciten. UN سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها.
    No, hemos bajado nuestro estéreo enviando una señal a través del mundo, vía internet. Open Subtitles لا، نحن خفضنا الصوت عبر إرسال إشارة حول العالمِ عن طريق الإنترنت
    Debemos estar cerca de una Piedra-Grial. Está enviando energía a la esfera en el interior. Open Subtitles لابد أن نكون على مقربة من الحجر حتى يتم إرسال إشعاعه للطبقة الجوية
    Los padres se sentían seguros enviando a sus hijos aquí, y los profesores se sentían seguros enseñando aquí. Open Subtitles العائلات كانوا يشعرون بارتياح .عند إرسال أولادهم إلى هنا و المعلمون كانوا يشعرون بالإرتياح .لتعليمهم
    Ya se está enviando ayuda con urgencia tomándola de las existencias presentes en la región, sobre todo en Djibouti. UN ويجري بالفعل التعجيل بإرسال معونة طارئة من المخزونات الموجودة في المنطقة، لا سيما في جيبوتي.
    También en este caso, la comunidad internacional podría aportar una asistencia técnica valiosa enviando expertos militares. UN وهنا كذلك، بإمكان المجتمع الدولي تقديم مساعدة تقنية مفيدة بإرسال خبراء عسكريين.
    El Iraq ha cumplido esta promesa y continúa enviando más información a la Comisión. UN ولقد أوفى العراق بهذا التعهد وما زال يقوم بإرسال مزيد من المعلومات الى اللجنة.
    Estoy enviando un equipo a Hawái, pero... por ahora, necesito que estén al mando. Open Subtitles أنا أرسل فريق لهاواي بينما نتحدث لكن الآن أريدك أن تكون القائد
    Los estudiantes reaccionaron enviando 7.620 cartas a los medios de difusión. UN ونتيجة لذلك أرسل الطلاب ٦٢٠ ٧ رسالة إلى وسائط اﻹعلام.
    Me estás enviando todas la señales posibles que pueda haber de que me vas a pedir matrimonio y en vez de ello, tengo una magdalena. Open Subtitles انت ترسل الي كل إشارة في العالم انني على وشك ان أتلقى عرض زواج كبير و عوضا عن ذلك أتلقى كعكة
    Recientemente descubrí que mi novia les estaba enviando unas fotos insinuantes a otro hombre. Open Subtitles مؤخرًا وجدت أن صديقتي. كانت ترسل بعض الصور، الغير محتشمه لرجل آخر،
    El Japón ha redoblado sus esfuerzos a ese fin, enviando misiones de alto nivel a la Conferencia de Desarme en diversas ocasiones. UN وقد ضاعفت اليابان جهودها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة.
    La política de la Organización consiste en no enzarzarse en litigios o procedimientos de arbitraje con esas personas sino contestarlas en forma razonada enviando una copia de la respuesta a su Misión Permanente si ésta ha intervenido en el asunto. UN وسياسة المنظمة هي عدم الدخول في أي خصومة قضائية أو تحكيم مع هؤلاء اﻷفراد، وإنما الرد على هؤلاء اﻷفراد بصورة متزنة، مع توجيه نسخة من الرد إلى بعثتهم الدائمة إذا كانت قد شاركت في المسألة.
    Desde tu arresto, he estado enviando boletines de noticias... a cada agencia de oficiales de la ley. Open Subtitles ومن لحظة القبض عليك سأرسل نشرات لكل المواقع القانونية
    Se están enviando alimentos y ropa de abrigo, así como diversos vehículos para sacar a los refugiados de Svaneti. UN ويجري ارسال اﻷغذية والملابس الدافئة وكذلك وسائل النقل الى هناك ﻹجلاء اللاجئين عن سفانيتي.
    ¿Qué es lo que mandaba para que me preocupara? ¿Estaba enviando desnudos o cosas así? TED ماذا ارسل للقلق حول هذا الموضوع؟ هل إرسل صور عارية أو شيء من هذا؟
    El nuevo empeño ha introducido cambios de forma y fondo al cuestionario y se han empezado a recoger datos sobre todo enviando cuestionarios a los países. UN وقد أدت الممارسة الجديدة إلى إحداث تغييرات في شكل ومضمون الاستبيان وبدأ جمع البيانات أساسا من خلال الاستبيانات التي أرسلت إلى البلدان.
    Una vez más, el Gobierno de la India se vio obligado a eliminar esa dependencia enviando una fuerza invasora a Sri Lanka. UN وفي هذه الحالة كذلك، اضطرت الحكومة الهندية إلى القضاء على تلك الوكالة بإيفاد قوة غازية إلى سري لانكا.
    " El Estado que formule una reserva conforme al párrafo 1 del presente artículo podrá retirarla, en su totalidad o en parte, en cualquier momento después de su aceptación, enviando para ello una notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لكل دولة أبدت تحفظات وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، أن تسحب التحفظات كلياً أو جزئياً، في أي وقت، بعد قبولها، وذلك بتوجيه إشعار بهذا المعنى إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Si fracaso, seguirá enviando más asesinos al pasado y lo único que tendrán que devolver es un cadáver. Open Subtitles إذا فشلت ، سيرسل المزيد من قتلة و كل ما سيعيدوه إلى المنزل هو جثة
    Es el guiño con el Stache porno enviando el mensaje equivocado, creo. Open Subtitles أعتقد أن الشخص الذي لطالما يرمش بعينيه صاحب الشنب المُثير يُرسل الرسالة الخاطئة
    Ahora que la existencia de esa cosa es conocida, los reinos vecinos muy pronto estarán enviando grandes ejércitos, uno tras otro. Open Subtitles مجرد أن يظهر ذلك للملأ سترسل الدول العظمى قوات جيوشها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more