"erradicar la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • استئصال الفقر
        
    • بالقضاء على الفقر
        
    • والقضاء على الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • اجتثاث الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • باستئصال الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • وللقضاء على الفقر
        
    • واستئصال الفقر
        
    • مكافحة الفقر
        
    • واستئصال شأفة الفقر
        
    • باستئصال شأفة الفقر
        
    erradicar la pobreza del pueblo chino, que representa una quinta parte de la población mundial, debe ser una empresa conjunta de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Segundo compromiso. erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Para erradicar la pobreza el Gobierno propugna la estrategia " de abajo a arriba " en lugar de la de " filtración " . UN وحكومة بلدها ملتزمة باستراتيجية للقضاء على الفقر تعتمد على انتقال الفائدة من أسفل إلى أعلى، لا من أعلى إلى أسفل.
    Sólo las personas que han sido habilitadas para ello pueden erradicar la pobreza. UN فلن يتسنى استئصال الفقر إلا على يد أناس مكنوا من أمرهم.
    La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. UN ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر.
    Sólo se podrá erradicar la pobreza estableciendo asociaciones e invirtiendo los recursos necesarios para que éstas resulten eficaces, en particular a nivel de país. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    En todos los análisis relacionados con los esfuerzos por erradicar la pobreza debería tenerse en cuenta el elemento humano. UN وينبغي في جميع التحليلات التي تتصل بجهود القضاء على الفقر أن تأخذ العنصر البشري في الاعتبار.
    El crecimiento sostenido a largo plazo es un elemento imprescindible para erradicar la pobreza. UN ويعتبر النمو المستدام، الطويل الأجل، عنصرا حاسما في مجال القضاء على الفقر.
    Es hora de centrarse en el logro de los objetivos tangibles de erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo. UN ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية.
    La comunidad internacional debe trabajar en forma conjunta para lograr la prosperidad para todos y erradicar la pobreza. UN ودعا المجتمع الدولي إلى التعاون من أجل تحقيق الرخاء للجميع ومن أجل القضاء على الفقر.
    Fortalecimiento de la labor para erradicar la pobreza y el hambre, entre otras cosas mediante la alianza mundial para el desarrollo UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بما في ذلك عن طريق الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Esa difícil situación ha repercutido negativamente en los objetivos de erradicar la pobreza extrema y el hambre en los palestinos. UN فلقد أثرت هذه الحالة الصعبة تأثيرا سلبيا على هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بين الشعب الفلسطيني.
    Además de ser un fin importante en sí mismos, el empleo y el trabajo decente son claves para erradicar la pobreza. UN وبالإضافة إلى كون العمالة والعمل اللائق هدفين هامين في حد ذاتهما فإنهما عاملان رئيسيان في القضاء على الفقر.
    A nivel nacional, muchos países se han comprometido a fortalecer las medidas dirigidas a erradicar la pobreza y el hambre. UN وأما على المستوى الوطني، فالتزمت بلدان كثيرة بتعزيز الجهود التي تبذلها في سبيل القضاء على الفقر والجوع.
    A ese respecto, los países de América Central creen que la mejor solución para erradicar la pobreza pasa por la educación y el trabajo. UN وترى بلدان أمريكا الوسطى، في هذا الصدد، أن أفضل وسيلة للقضاء على الفقر هي أن يتم عن طريق التعليم والعمل.
    Es indispensable comprender esas diferencias entre los sexos para elaborar políticas y programas orientados a erradicar la pobreza. UN ولا بد من فهم هذه الفروق التي تختلف باختلاف الجنس من أجل وضع سياسات وبرامج تستهدف استئصال الفقر.
    Al ser una región afectada gravemente por la pobreza, en el Asia meridional ya hemos tomado medidas para compartir nuestras experiencias y elaborar enfoques comunes, incluido el compromiso de la AAMCR de erradicar la pobreza para el año 2002. UN وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢.
    Aumenta la productividad económica, que ayuda a lograr el pleno empleo, erradicar la pobreza y fomentar el bienestar social. UN فهو يزيد الإنتاجية الاقتصادية، مما يساعد على تحقيق العمالة الكاملة والقضاء على الفقر وتعزيز الرفاه الاجتماعي.
    De hecho, este elemento constituye también uno de los principales componentes de nuestra lucha para erradicar la pobreza. UN والواقع أن هذا العنصر يشكل أحد المكونات الرئيسية لكفاحنا من أجل استئصال شأفة الفقر أيضا.
    La asistencia oficial para el desarrollo no bastará, por sí sola, para erradicar la pobreza extrema. UN ولا يمكن تحقيق اجتثاث الفقر عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها.
    China participa activamente en actividades internacionales dirigidas a erradicar la pobreza y eliminar el hambre, por ejemplo en países africanos. UN وتشارك الصين بنشاط في الأنشطة الدولية لاستئصال الفقر والقضاء على الجوع، بما في ذلك في البلدان الأفريقية.
    El compromiso contraído en Copenhague de erradicar la pobreza es un importante reto conceptual a esa opinión. UN وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد.
    La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    A fin de erradicar la pobreza se debe combinar un contexto internacional favorable con un compromiso nacional renovado de poner al individuo en el centro del proceso de desarrollo. UN وللقضاء على الفقر يجب أن يقترن وجود البيئة الدولية المؤاتية بالتزام وطني متجدد يجعل الفرد محور عملية التنمية.
    Es preciso encaminar el desarrollo y erradicar la pobreza en África para solucionar los conflictos que ocurren con frecuencia en esa región. UN وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة.
    Lo cierto es que hace falta crear un audaz equivalente del Plan Marshall para el siglo XXI si se quiere erradicar la pobreza y la ignorancia. UN ويلزم فعلاً وضع خطة جسورة للقرن الحادي والعشرين أشبه بخطة مارشال، إذا أُريد مكافحة الفقر واستئصال شأفة الجهل.
    El diálogo debe centrarse en la formulación de políticas expansivas destinadas a potenciar al máximo las oportunidades de empleo y erradicar la pobreza. UN وينبغي لهذا الحوار أن يركز على تطوير السياسات التوسعية الرامية الى زيادة العمالة الى اقصى حد واستئصال شأفة الفقر.
    Preocupados por la aplicación lenta y despareja del programa mundial de desarrollo y reafirmando nuestro compromiso de erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos: UN 12 - انطلاقا من قلقنا للبطء والتفاوت في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وتأكيدا من جديد للالتزامنا باستئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية والرخاء العام للجميع:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more