"es un paso importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة
        
    • خطوة مهمة
        
    • كخطوة هامة
        
    • خطوة كبيرة
        
    • خطوةً هامة
        
    • خطوةً مهمة
        
    • وهي خطوة كبرى
        
    Si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك.
    Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. UN وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Consideramos que éste es un paso importante en el proceso de consolidación nacional. UN ونحن نرى هذا الأمر بوصفه خطوة مهمة في عملية بناء الدولة.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo es un paso importante hacia el desarme nuclear completo. UN وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم يعتَبر خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. UN وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري.
    Ese mecanismo es un paso importante para la aceptación del imperativo de paz tan esencial para el desarrollo. UN وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية.
    Señala que la firma de la Declaración es un paso importante para el cumplimiento del mandato del Comité y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر أن توقيع هذا اﻹعلان خطوة هامة نحو الوفاء بولاية اللجنة وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Una mayor coordinación entre las Naciones Unidas y esas instituciones, como lo propone el Secretario General, es un paso importante en este sentido. UN إن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات، كما يقترح اﻷمين العام، خطوة هامة إلى اﻷمام في هذا المضمار.
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    El establecimiento y despliegue de una Misión de las Naciones Unidas de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala (MINUGUA) y del cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos en Guatemala es un paso importante en el proceso de paz. UN إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم.
    La aprobación de un programa a largo plazo de fortalecimiento de la capacidad de investigación, con arreglo al Programa 21, es un paso importante en esa dirección. UN وإن اعتماد برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ يمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    es un paso importante que permitirá solucionar muchos de los problemas que han dividido a la Conferencia. UN فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها.
    El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Si bien este proyecto de resolución dista mucho de ser una solución total, es un paso importante y necesario en la dirección correcta. UN ولئن كان مشروع القرار هذا بعيدا عن أن يكون ترياقا شافيا، فإنه خطوة هامة وضرورية في الاتجاه الصحيح.
    La creación y la formación de un cuerpo de policía, separado del ejército, también es un paso importante en este sentido. UN ويُعد أيضا إنشاء وتدريب هيئة للشرطة مستقلة عن الجيش خطوة هامة في هذا المجال.
    El nombramiento por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados es un paso importante encaminado a ese fin. UN ووصف تعيين اﻷمين العام لمنسق خاص في اﻷراضي المحتلة بأنه خطوة مهمة في ذلك الصدد.
    La reciente firma por los miembros de la Comunidad de Estados Independientes de una convención sobre los derechos de las minorías nacionales es un paso importante hacia el logro de ese objetivo. UN ويعتبر توقيع أعضاء رابطة الدول المستقلة مؤخرا على اتفاقية لحقوق اﻷقليات القومية خطوة مهمة لتحقيق هذا الهدف.
    He visto con satisfacción el inicio de un diálogo político, que es un paso importante hacia el logro de una solución justa y duradera de los problemas de Kosovo. UN ٤٥ - إنني أرحب ببدء حوار سياسي كخطوة هامة إلى اﻷمام في السعي من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشاكل كوسوفو.
    La separación es un paso importante hacia la implementación de la hoja de ruta, y ambos lados han tomado medidas positivas. UN إن فك الارتباط خطوة كبيرة صوب تطبيق خريطة الطريق، وقد قطع الجانبان خطوات إيجابية.
    Alemania, además, considera que el proceso de EPU es un paso importante hacia el objetivo de lograr que, en todos los países, los derechos humanos tengan un nivel similar de protección. UN وعلاوة على ذلك، ترى ألمانيا في عملية الاستعراض الدوري الشامل خطوةً هامة نحو بلوغ هدف تحقيق مستوى مماثل من حماية حقوق الإنسان في جميع البلدان. للفقرة 20
    El establecimiento de un comité nacional tripartito, en el que están representados los empleadores, los trabajadores y el Gobierno, es un paso importante para facilitar el diálogo social. UN ويشكِّل إنشاء لجنةٍ ثلاثية تمثِّل أصحاب العمل والعمال والحكومة خطوةً مهمة لتعزيز الحوار الاجتماعي.
    es un paso importante en la lucha contra la impunidad de los más grandes criminales. UN وهي خطوة كبرى على طريق مكافحة إفلات أعتى المجرمين من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more