"esclavitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاصرة
        
    • العبودية
        
    • الاسترقاق
        
    • الاستعباد
        
    • استرقاق
        
    • عبودية
        
    • أشكال الرق
        
    • استعباد
        
    • والاسترقاق
        
    • للاسترقاق
        
    • للعبودية
        
    • بالرق
        
    • السخرة
        
    • بالاسترقاق
        
    • والرق
        
    y Corr.1 Contemporáneas de la Esclavitud acerca de su 19º período de sesiones UN تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة عن دورته التاسعة عشرة
    CONTRA LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA Esclavitud UN صندوق التبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة
    En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la Esclavitud. UN أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر.
    Donde una vez la Esclavitud era aceptable, ahora la libertad es la norma. UN وبينما كانت العبودية مقبولة في الماضي، فإن الحرية اليوم هي المعيار.
    Estas circunstancias a veces convierten el trabajo doméstico en una forma de Esclavitud. UN هذه الظروف تُحوِّل الخدمة المنزلية أحياناً إلى شكل من أشكال الاسترقاق.
    Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la Esclavitud. UN ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد.
    En el artículo 3 del capítulo se prohíbe someter a una persona a la Esclavitud, la servidumbre o situación análoga. UN ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال.
    En la época moderna, la Esclavitud, lejos de volverse más humanitaria, se había hecho más artera y brutal. UN ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la Esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    En esto radica nuestro desafío, incluso hoy, de recordar la Esclavitud de entonces y proseguir la lucha contra sus manifestaciones actuales. UN وهنا يكمن التحدي الذي يواجهنا، حتى اليوم، لكي نستعيد ذكرى الرق، ومن ثم نواصل مكافحة أشكاله المعاصرة الآن.
    Proyecto para acabar con la Esclavitud en la minería a pequeña escala (Galamsey) UN الكونغو تقديم المساعدة القانونية للأرامل ضحايا أشكال الرق المعاصرة في برازافيل
    Fondo Fiduciario sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud UN الصندوق الاستئماني لمناهضة أشكال الرق المعاصرة
    Tras la abolición de la Esclavitud en 1834, muchas de las plantaciones decayeron. UN وشهد كثير من المزارع تدهوراً في أعقاب إلغاء العبودية عام 1834.
    En muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y Esclavitud. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Por ejemplo, el artículo 14 protege al individuo contra la Esclavitud y el trabajo forzoso. UN والمثال على ذلك أن الفرع 14 منه يوفر الحماية من الاسترقاق والتشغيل القسري.
    Las diversas luchas de los cimarrones cristalizaron en una guerra revolucionaria contra la Esclavitud del Estado colonial francés en 1791. UN إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791.
    Ahora bien, este tipo de Esclavitud es muy similar a lo que ha sido la Esclavitud en la historia humana. TED الآن، هذا النوع من الإستعباد هو، مجددا، لا يختلف عن الاستعباد الذين كان موجودا طيلة تاريخ البشر.
    La trata de esclavos negros también tuvo como corolario la Esclavitud de las poblaciones indígenas que vivían en el continente americano. UN ولقد كان من تبعات تجارة الرقيق اﻷسود كذلك استرقاق السكان اﻷصليون الذين كانوا في ذلك الوقت يقطنون القارة اﻷفريقية.
    Cuando se combina con la violencia sexual, la Esclavitud constituye Esclavitud sexual. UN والعبودية ، إذا كانت مقترنة بعنف جنسي، تمثل عبودية جنسية.
    La Unión Europea se propone tomar medidas concertadas para poner fin a esa forma contemporánea de Esclavitud particularmente nociva y cruel. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر.
    Lamentablemente, la trata de personas, la Esclavitud y la explotación sexual siguen siendo temas álgidos en el programa mundial. UN وللأسف، ما زالت مسائل الاتجار بالبشر والاسترقاق والاستغلال الجنسي تشكل بنودا ساخنة في جدول الأعمال العالمي.
    El orador reitera la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la Esclavitud para que visite el Sudán y se convenza por sus propios medios. UN وأعاد تأكيد دعوة حكومته الموجهة إلى فريق عامل معني باﻷشكال المعاصرة للاسترقاق لكي يزور السودان ويطلع على اﻷمور بنفسه.
    Se refieren también a la obligación de no someter a nadie a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni a experimentos médicos o científicos sin su consentimiento (artículo 7 del Pacto), y a la de no derogar la inadmisibilidad de someter a nadie a Esclavitud o servidumbre. UN والمادة ٨ من العهد تلزم الدول بعدم التحلل من التزامها بعدم استرقاق أحد أو إخضاعه للعبودية.
    Convención Suplementaria sobre la Abolición de la Esclavitud, la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas Análogas a la Esclavitud UN الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق
    Observaron que en algunos casos las condiciones de trabajo a bordo de los buques pesqueros eran análogas a la Esclavitud. UN وأشارت إلى أن شروط العمل على متن سفن الصيد كانت في بعض الحالات شبيهة بالاسترقاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more