"esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود في
        
    • جهود في
        
    • الجهود المبذولة في
        
    • جهودها في
        
    • الجهود على
        
    • جهد في
        
    • الجهد في
        
    • جهوده في
        
    • الجهود من
        
    • جهوداً في
        
    • الجهود فيما
        
    • جهدا في
        
    • جهودنا في
        
    • جهودا في
        
    • جهود على
        
    El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. UN وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد.
    Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    La Comisión Consultiva encomió al UNFPA por sus esfuerzos en este ámbito. UN وأشادت اللجنة بالصندوق لما بذله من جهود في هذا المجال.
    Durante 1992, los esfuerzos en esa dirección se continuaron desplegando en dos ámbitos. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمرت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على مستويين.
    Los organismos que participan en actividades operacionales deben seguir concentrando sus esfuerzos en esa esfera. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    Se reconoce que para lograr una solución equitativa y a largo plazo será preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. UN إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال.
    Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. UN وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي.
    A nuestro juicio, los obstáculos que se alzan en esta senda no nos deben hacer desistir de nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وفي اعتقادنا أن النكسات التي نتعرض لها على هذا الدرب ينبغي ألا تثنينا عن بذل الجهود في هذا الشأن.
    Se requiere apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para facilitar tales esfuerzos en los países en desarrollo. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعما إضافيا من أجل تيسير هذه الجهود في البلدان النامية.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Es necesario desplegar esfuerzos en este sentido reforzando aún más su capacidad, y presentarles ejemplos positivos de la práctica judicial. UN ومن الضروري بذل جهود في هذا الاتجاه ومواصلة تعزيز قدرات الأشخاص وتعريفهم بالأمثلة الإيجابية من الممارسات القانونية.
    La Comisión Consultiva insta a que prosigan los esfuerzos en este terreno. UN وتحث اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Un orador dijo que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وقال أحد المتكلمين إنها يجب أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    Bueno, tenemos que enfrentar los esfuerzos en todo el país en este momento para que votar sea más difícil. TED حسناَ يجب علينا أن ندفع هذه الجهود على قدم وساق عبر البلاد الآن لنجعل التصويت أصعب.
    Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión, que están encargadas de su elaboración, no han de escatimar esfuerzos en ese sentido. UN وعلى هذا ينبغي ألا تدخر لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة المكلفتين بصياغة هذا القانون، أي جهد في هذا المضمار.
    Se realizarán más esfuerzos en materia de asesoramiento y divulgación de información utilizando medidas y sistemas innovadores para promover la repatriación voluntaria. UN وسيبذل مزيد من الجهد في مجال اﻹرشاد واﻹعلام بواسطة خطط وتدابير ابتكارية لتشجيع العودة الطوعية الى الوطن.
    Estamos de acuerdo con quienes opinan que la Conferencia de Desarme debe redoblar sus esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    Muchos Estados no poseedores de armas nucleares han propuesto iniciativas y han hecho esfuerzos en relación con las garantías negativas de seguridad. UN وقد اتخذ كثير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مبادرات وبذلت جهوداً في مجال ضمانات الأمن السلبية.
    Convendría redoblar los esfuerzos en lo que se refiere a las mujeres con discapacidad. UN ويتعين مضاعفة الجهود فيما يتعلق بالنساء المعوقات.
    Nos complace que el Secretario General no escatime esfuerzos en ese sentido. UN ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى.
    Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. UN وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية.
    La ONUDD hizo esfuerzos en esa esfera, tanto sobre el terreno como en la sede. UN بذل المكتب جهودا في هذا المجال على الصعيد الميداني وفي المقر على السواء.
    Desde entonces se han hecho esfuerzos en el plano nacional para tratar de resolver el problema. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت جهود على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more