"esos actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأعمال
        
    • وهذا النوع من
        
    • بمثل هذه اﻷعمال
        
    • بهذه اﻷعمال
        
    • تلك الأفعال
        
    • لهذه اﻷعمال
        
    • مثل أعمال
        
    • إن هذه اﻷعمال
        
    • وهذه اﻷعمال
        
    • تلك اﻷعمال
        
    El Pakistán, que también es víctima del terrorismo, siente una profunda indignación ante esos actos de terrorismo extremadamente bárbaros contra el pueblo de los Estados Unidos. UN إن باكستان وهي من ضحايا الإرهاب تشعر بالسخط الشديد إزاء أشد هذه الأعمال الإرهابية همجية ضد شعب الولايات المتحدة.
    Los delegados condenaron en términos inequívocos esos actos de terrorismo. UN وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض.
    Sólo fue cuestión de suerte que el número de víctimas de esos actos de agresión no fuese mayor. UN ولم يحل دون وقوع عدد أكبر من الخسائر جراء هذه الأعمال العدائية سوى محض الصدفة فحسب.
    esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    Las organizaciones no gubernamentales y las autoridades armenias han pedido a la UNESCO que examine esos actos de barbarie, aunque Azerbaiyán se ha negado a recibir a los expertos pertinentes. UN وطلبت السلطات الأرمينية والمنظمات غير الحكومية إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة استعراض هذه الأعمال التخريبية. ومع ذلك رفضت أذربيجان استقبال الخبراء المعنيين بذلك.
    Condeno enérgicamente esos actos de terror dirigidos contra la soberanía, la estabilidad política y la unidad del Líbano. UN وإنني لأدين بقوة هذه الأعمال الإرهابية الموجهة إلى سيادة لبنان واستقراره السياسي ووحدته.
    El Primer Ministro ha encargado a una comisión ministerial que realice una investigación de esos actos de terrorismo a fin de que los autores sean enjuiciados. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    esos actos de Israel, la Potencia ocupante, no sólo han causado una grave crisis humanitaria en la Franja de Gaza, sino que, como ya hemos reiterado en numerosas ocasiones, también constituyen crímenes de guerra. UN ولم تتسبب هذه الأعمال التي أتتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في أزمة إنسانية خطيرة بقطاع غزة فحسب، بل إنها تشكل أيضا جرائم حرب كما سبق وذكرنا في مناسبات عدة.
    El Togo condena esos actos de terrorismo que, lamentablemente, perpetraron personas sin moral ni ley. UN وتدين توغو مثل هذه الأعمال الإرهابية التي ترتكب للأسف، من قبل أفراد طائشين وخارجين عن القانون.
    El pueblo de Israel, al igual que cualquier otro pueblo, merece oír cómo esos actos de terror son condenados con voz alta y clara. UN فشعب إسرائيل يستحق، أسوة بأي شعب آخر، سماع إدانة هذه الأعمال الإرهابية بالفم الملآن.
    A fin de evitar una nueva escalada, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional deben adoptar medidas inmediatas y condenar en términos inequívocos esos actos de terrorismo. UN وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع.
    La Autoridad Palestina también tiene la responsabilidad de condenar de inmediato esos actos de terrorismo. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا.
    Filipinas afirma además que esos actos de ninguna manera deben asociarse a ninguna cultura, creencia o religión en particular. UN بالمثل، تؤكد الفلبين أن هذه الأعمال لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، ربطها بأي ثقافة أو معتقد أو دين.
    Según las denuncias, esos actos de violencia se cometen durante los interrogatorios para extraer una confesión o información o la colaboración de los detenidos. UN ويُزعم أن هذه الأعمال تُرتكب أثناء الاستجواب بغية انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات أو تأمين تعاون المحتجزين.
    esos actos de represalia son motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN وتثير هذه الأعمال الانتقامية قلقاً بالغاً لدى المقرر الخاص.
    esos actos de provocación son incompatibles con el proceso de paz y son parte de un intento sistemático de judaizar la Jerusalén Oriental ocupada. UN إن هذه الأعمال الاستفزازية تتعارض وعملية السلام وهي جزء من محاولة منهجية لتهويد القدس الشرقية المحتلة.
    esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. UN وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه خرقا لهذه الاتفاقية.
    esos actos de provocación no contribuyen a reducir la tensión y son contrarios a la iniciativa del Secretario General, anunciada el 30 de septiembre de 1998 en el marco de su misión de buenos oficios, que tiene por objeto reducir las tensiones y promover una solución justa y duradera a la cuestión de Chipre. UN والقيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تقليل حدة التوتر ويتعارض مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف تقليل حدة التوترات وتعزيز التقدم صوب تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Hago constar asimismo el pleno y legítimo derecho de la República del Iraq a ser indemnizado por los daños materiales que arrojaron esos actos, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت ممتلكاتها جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Denunciamos esos actos de cobardía que amenazan los principios de la libertad en todo el mundo. UN إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله.
    Por consiguiente, las únicas medidas que realmente pondrán fin a esos actos de agresión serán los decisivos ataques aéreos de la OTAN y el firme control de las fronteras. UN ولذا، فإن الهجمات الجوية الحاسمة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والسيطرة المحكمة على الحدود هما التدبيران الوحيدان اللذان يكفلان الوقف الفعال لهذه اﻷعمال العدوانية.
    esos actos de violencia constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN تشكل مثل أعمال العنف هذه خروقا خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    esos actos de los militares haitianos están reñidos con el espíritu de la democracia que prevalece en la región y debería cesar. UN إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها السلطات العسكريـــة الهايتيــــة تخالف روح الديمقراطية، التي تكتسح المنطقة، وينبغي أن توقف.
    esos actos de Israel contravienen las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina y el derecho internacional pertinente y, por lo tanto, es lógico que la comunidad internacional los denuncie. UN وهذه اﻷعمال التي تقوم بها اسرائيل تتناقض مع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن فلسطين ومع القانون الدولي ذي الصلة، ومن الطبيعي إذن أن يندد المجتمع الدولي بها.
    Nuestras autoridades han formulado las protestas oportunas ante la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, con la esperanza de que se adopten inmediatamente medidas eficaces para detener esos actos de provocación de la parte grecochipriota. UN وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more