"especificado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحدد
        
    • محدد
        
    • تكون محددة
        
    • زمنية محددة
        
    • حددوا
        
    • والمحدد
        
    • المدرجة
        
    • المحدّد
        
    • هي محددة
        
    • يحدد أي
        
    • حدّدت
        
    • لها المحددة
        
    • للمواصفات الواردة
        
    • للشروط المحددة
        
    • المحدَّد
        
    No ha sido posible reunir toda la información solicitada antes del plazo especificado. UN لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En opinión de la Comisión, debería preverse la revisión del Estatuto, a petición de un número especificado de Estados Partes, después de un período de cinco años, por ejemplo. UN وترى اللجنة أن تنص على استعراض النظام اﻷساسي بناء على طلب عدد محدد من الدول اﻷطراف، وليكن بعد خمس سنوات.
    Desde esta tribuna insto a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas a la Organización sin condiciones, en su totalidad y dentro del plazo especificado. UN وإنني من على هـذا المنبر أناشد جميع الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المالية للمنظمة بالكامل وبدون شروط وضمن الوقت المحدد.
    Se recibieron siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN ووردت سبعة طلبات استثناء بموجب المادة 19 ضمن الموعد المحدد في القرار وورد طلب واحد لاحقا.
    Se recibieron siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد
    Uganda no tiene nada que ver con el número no especificado de reclutas adiestrados por la milicia extremista hema en un lugar no indicado, de los cuales el 60% son menores de 18 años de edad. UN ولا علاقة لأوغندا بالعدد غير المحدد من المجندين، الذين يجري تدريبهم في موقع ما تابع لطائفة الهيما المتطرفة، والذين يتوقع أن تكون أعمار 60 في المائة منهم دون الـ 18 عاما.
    Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    Se recibieron nueve solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت تسعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وورد طلب بعد الموعد.
    Una vez recibida la licencia, la importación o la exportación se realizarán dentro del plazo especificado en ella. UN وبعد الحصول على الترخيص، يتم تصدير واستيراد البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية في غضون الأجل المحدد في الترخيص.
    Y un tercer grupo ha pasado a una estructura descentralizada, pero en un marco estratégico central claramente especificado. UN في حين تحركت أخرى إلى هيكل لا مركزي على ألا يتجاوز حدود الإطار الاستراتيجي المركزي المحدد بوضوح.
    Prevé la revisión del Estatuto cinco años después de su entrada en vigor y a petición de un número no especificado de Estados Partes. UN فالمادة تنص على إجراء استعراض بعد خمس سنوات بناء على طلب عدد غير محدد من الدول اﻷطراف.
    El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    También se comunicó que se había dado muerte a un número no especificado de hutu en Katoyi. UN وأبلغ أيضاً عن قتل عدد غير محدد من الهوتو في كاتوي.
    Por otra parte, hay 500 casos notificados que se refieren a un número no especificado de víctimas. UN بالاضافة الى ذلك، أبلغ عـن ٥٠٠ حالة تشير الى عدد غير محدد من الضحايا.
    El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Se han formulado objeciones ocasionalmente, unos Estados sí, pero no otros, y no siempre se han especificado los motivos; cuando se hace una objeción, no se suele especificar una consecuencia jurídica y, en ocasiones, incluso se indica que la Parte que hace la objeción no considera que el Pacto no esté en vigor entre las Partes interesadas. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Deben imponerse por un período especificado y basarse en razones jurídicas plausibles. UN ويتعين فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة وارتكازها على أسباب مشروعة يمكن تبريرها.
    f) Los participantes en el proyecto han especificado el método con que se proponen abordar la no permanencia de conformidad con el párrafo 38 infra. UN (و) أن يكون المشتركون في المشروع قد حددوا النهج المقترح لمعالجة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 أدناه؛
    - El mínimo de subsistencia actual de una persona adulta especificado por ley (Ley Nº 125/1998) sobre el mínimo de subsistencia y la determinación de cantidades para prestaciones sociales del Estado. UN المستوى الأدنى الحالي للكفاف بالنسبة إلى الشخص البالغ والمحدد في القانون (القانون رقم 125/1998 الخاص بالحد الأدنى للكفاف وبتحديد المبالغ اللازمة للمستحقات الاجتماعية التي تقدمها الدولة)؛
    Las obligaciones con cargo a los presupuestos ordinarios o especiales prorrateados se conservan durante el período especificado en los reglamentos financieros de las organizaciones. UN ويحتفظ بالالتزامات المدرجة في اطار الميزانيات المقدرة العادية أو الخاصة بالنسبة الى الفترة المحددة في اﻷنظمة المالية للمنظمات.
    " , o por el potencial de calentamiento atmosférico especificado al respecto en el anexo C o el anexo F " ; UN " ، أو المحدّد على أساس قدرات الاحترار العالمي المحدّدة لهذه المادة في المرفق جيم أو المرفق واو؛ "
    6. Las Partes se comprometen a actuar sólo en el ámbito de sus poderes y responsabilidades en Kosovo, de conformidad con lo especificado en el presente Acuerdo. UN ٦ - تقبل اﻷطراف أن تتصرف فقط بحدود صلاحياتها ومسؤولياتها وفق ما هي محددة في هذا الاتفاق.
    Sin embargo, ninguna delegación ha especificado realmente el límite que debería fijarse o cómo se podría llegar a obtener ese número óptimo. UN ومع ذلك، لم يحدد أي وفد أين ينبغي وضع هذا الحد بالفعل أو كيف يمكن التوصل إلى هذا العدد اﻷمثل.
    Pocas Partes han especificado en sus informes los países de destino de los productos químicos que han exportado. UN وكان هناك عدد قليل من الأطراف التي حدّدت في تقاريرها البلدان التي كانت وجهةً لصادراتها من المواد الكيميائية.
    Bombas de vacío resistentes a la corrosión1 con un caudal máximo especificado por el fabricante igual o superior a 0,08 m3/minuto en condiciones normales de temperatura (293°K) y de presión (101,3 kPa). UN مضخات تفريغ مقاومة للتآكل(1) تبلغ طاقة الدفق القصوى لها المحددة في المصنع أكثر من 0.08 متر مكعب في الدقيقة تحت ظروف درجة حرارة معيارية (293 كلفن) وضغط معياري (101.3 كيلو باسكال).
    7. Decide que los gastos administrativos de los procedimientos del anexo que guarden relación con las funciones del comité de supervisión del artículo 6 correrán por cuenta de las Partes del anexo I y de los participantes en los proyectos según lo especificado en una decisión de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su primer período de sesiones; UN 7- يقرر أن يتحمل كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والمشاركون في المشاريع أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المرفق أدناه فيما يتعلق بوظائف اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 وفقاً للمواصفات الواردة في مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى؛
    1. El presente informe se ha preparado de conformidad con lo especificado en la resolución 35/81 de la Asamblea General, de 5 de diciembre de 1980. UN ١ - أعد هذا التقرير وفقا للشروط المحددة في قرار الجمعية العامة ٣٥/٨١ المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠.
    Calificación: según lo especificado, UN مؤهلات أعضائها: على النحو المحدَّد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more