"estabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقرار في
        
    • استقرار
        
    • باستقرار
        
    • ولاستقرار
        
    • ثبات
        
    • استقرارها
        
    • واستقرارها
        
    • المستقرة
        
    • استقرارا
        
    • الاستقرار على
        
    • الاستقرار الذي
        
    • بالاستقرار في
        
    • وباستقرار
        
    Esto sería peligroso no sólo para la estabilidad de todo el Oriente Medio sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. UN إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى.
    Otra premisa importante es la vuelta a la estabilidad de los mercados financieros, especialmente los mercados de valores. UN ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم.
    Si esta situación continúa, ello pondría en peligro la estabilidad de la subregión. UN وإذا استمرت هذه الحالة فقد يتعرض استقرار المنطقة دون اﻹقليمية للخطر.
    Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. UN ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة.
    El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. UN وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Debemos también ser conscientes de la influencia trascendental de la consolidación de la paz y la reconstrucción de Nicaragua sobre la estabilidad de toda la región centroamericana. UN وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها.
    El plan para la estabilidad de Europa forma parte de este enfoque. UN إن خطة تحقيق الاستقرار في أوروبا جزء من هذا النهج نفسه.
    No obstante, Eslovenia sigue profundamente interesada en la estabilidad de los Balcanes. UN ومع ذلك فإن الاستقرار في البلقان أمر لا يزال محل اهتمام بالغ من جانب سلوفينيا.
    No dejemos escapar la oportunidad de consolidar los logros obtenidos y de avanzar en la estabilidad de Centroamérica. UN ولا ينبغي أن نضيع هذه الفرصة لدعم المنجزات التي تحققت وللتقدم صوب الاستقرار في أمريكا الوسطى.
    La seguridad de los pequeños Estados nuevos se ha convertido en la clave de la estabilidad de todas las regiones y debe constituir el cimiento para los nuevos sistemas de seguridad colectivos. UN أصبح أمن الدول الصغيرة الجديدة اليوم يشكل مفتاح الاستقرار في كل منطقة وينبغي أن يكون اﻷساس ﻷنظمة جديدة لﻷمن الجماعي.
    Es necesario concebir políticas para promover la estabilidad de las cuentas de capital. UN وأوضح أنه يجب وضع سياسات ترمي إلى تشجيع استقرار الحسابات الرأسمالية.
    Si su situación no experimenta una mejora sensible, la estabilidad de la región a largo plazo se verá amenazada. UN وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات.
    Así pues, con ello podría socavarse la estabilidad de las obligaciones del Tratado. UN ولذلك، فإن هذه المبادئ يمكن أن تقوض استقرار الالتزامات بموجب معاهدات.
    Eso no contribuye a la muy necesaria cooperación entre Belgrado y Tirana ni a la estabilidad de la región. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    Eso no sólo ayudará a salvaguardar la estabilidad regional, sino también a salvaguardar la estabilidad de la comunidad internacional. UN فهذا لن يساعد فحسب في ضمان الاستقرار الإقليمي، بل سيساعد أيضا في ضمان استقرار المجتمع الدولي.
    El respeto de ese principio contribuirá a la estabilidad de las relaciones convencionales. UN ومن شأن الامتثال لهذا المبدأ أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية.
    Los desechos explosivos no deben coprocesarse en los hormos de cemento por los efectos adversos en la estabilidad de los procesos. UN وينبغي عدم إدراج النفايات المتفجرة في التجهيز المشترك في قمينة الأسمنت بالنظر إلى الأضرار التي تلحق باستقرار العملية.
    El problema de las drogas ilícitas representa una gran amenaza para la salud de los pueblos de todo el mundo y la estabilidad de las sociedades. UN إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات.
    La importante devaluación de la divisa mexicana facilita el ajuste de la balanza de pagos, pero pone en peligro la estabilidad de los precios. UN فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار.
    Pero también es un problema transnacional que afecta a la seguridad y estabilidad de toda la región. UN وهي أيضا مشكلة عابرة للحدود لها تداعيات على أمن المنطقة بأكملها وعلى استقرارها.
    La participación seguirá siendo necesaria para que esos países puedan asumir su parte de responsabilidad respecto del futuro y de la estabilidad de Europa. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    Nos sentimos esperanzados en que se concrete nuestra ambición de un futuro en el que sean mejores la seguridad y la estabilidad de la vida humana. UN ونحن على أعتاب القرن الجديد، تخالجنا مشاعر اﻷمل والطموح في مستقبل أكثر ملاءمة للحياة المستقرة والمطمئة.
    Los primeros son, además, los de más longevidad y estabilidad, de modo que podrían constituir un centro de migración de especies hacia otras regiones. UN والأولى هي أيضا أطولها حياة وأكثرها استقرارا مما قد يتيح لها أن تكون مركزا تهاجر منه الأنواع إلى مناطق أخرى.
    Sin embargo, la posible reducción de los efectivos de la UNAMSIL en 2005 podría afectar en el futuro a la estabilidad de las fronteras. UN بيد أن احتمال سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون خلال عام 2005 قد يؤثر على مستقبل الاستقرار على المناطق الحدودية.
    La confianza mutua debe renovarse continuamente para garantizar la estabilidad de que carece la región. UN ولا بد من الاستمرار في تعزيز الثقة المتبادلة لضمان الاستقرار الذي تفتقر إليه هذه المنطقة.
    Si no se aborda este problema, sería ingenuo esperar que se elimine la amenaza a la estabilidad de nuestra región y, como consecuencia, de todo el mundo. UN وبدون التصدي لها سيكون من السذاجة الأمل في القضاء على الخطر المحدق بالاستقرار في المنطقة وبالتالي في العالم بأسره.
    Además del terrorismo, persisten otros flagelos para la paz y la estabilidad de nuestras naciones. UN وإلى جانب الإرهاب، لا تزال تنزل نوائب أخرى بالسلم العالمي وباستقرار أممنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more