Además, estableció un Grupo de Trabajo de composición abierta para estudiar cómo mejorar aún más la eficiencia de sus trabajos. | UN | علاوة على ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في كيفية زيادة تحسين فعالية عمل اللجنة. |
El Comité estableció un grupo de trabajo de expertos que informaron al pleno. | UN | أنشأت اللجنة فريق خبراء عامل قدم تقريره الى اللجنة بكامل هيئتها. |
En su 30º período de sesiones, celebrado en 1987, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso de composición abierta para que examinara la cuestión. | UN | وفي أثناء تلك الدورة، ذاتها المعقودة في عام ١٩٨٧، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة. |
Además, el Consejo estableció un Comité para coordinar con los Estados Miembros las medidas que adoptaran para aplicar el embargo. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأ المجلس لجنة للتنسيق مع الدول اﻷعضاء بشأن الاجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ الحظر. |
El Secretario General estableció un Grupo asesor de múltiples partes interesadas para que lo ayudaran en la convocación del Foro. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا من العديد من أصحاب المصلحة يهدف إلى مساعدته في عقد المنتدى. |
En ese mismo año, el Comité Permanente entre Organismos estableció un grupo de trabajo sobre género y asistencia humanitaria. | UN | وأنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام ١٩٩٨ فريقا عاملا بشأن نوع الجنس والمساعدة اﻹنسانية. |
El PNUMA estableció un puesto de Funcionario de Enlace en Cuestiones de Género. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وظيفة لموظف اتصال معني بالمنظور الجنساني. |
En 1998, el Gobierno de Hungría estableció un equipo especial responsable de investigar los casos de atentados con bombas. | UN | وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل. |
Luego, en 2001, el Gobierno de Ghana estableció un Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño encabezado por una Ministra de nivel de Gabinete. | UN | ومع هذا، فإن حكومة غانا قد أنشأت في عام 2001 وزارة لشؤون المرأة والطفل، مع اضطلاع مسؤول برتبة وزير بأمور هذه الوزارة. |
Tailandia estableció un centro regional de capacitación para compartir los éxitos conseguidos en esa esfera. | UN | وقد أنشأت تايلند مركزا للتدريب الإقليمي لكي يستفيد منه آخرون في هذا الصدد. |
En 2003, estableció un Ministerio específico encargado de promover y aplicar políticas de igualdad racial. | UN | ففي عام 2003، أنشأت البرازيل وزارة خاصة مكلفة بتعزيز وتنفيذ سياسات المساواة العنصرية. |
Posteriormente el Comité estableció un Grupo de trabajo que a su debido tiempo redactará una observación general sobre la accesibilidad. | UN | ومن ثم أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً سيتولى في الوقت المناسب إعداد مشروع تعليقات عامة بشأن إمكانية الوصول. |
A fines de 1992, el Gobierno estableció un Ministerio de Asuntos Amerindios para que aborde el bienestar de las comunidades indígenas. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، أنشأت الحكومة وزارة لشؤون الهنود اﻷمريكيين تكون مسؤولة عن رفاه مجتمعات السكان اﻷصليين في بلدنا. |
Recientemente, el Gobierno estableció un Plan Nacional de Acción Ambiental encaminado a integrar los problemas del medio ambiente en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وقد أنشأت الحكومة، مؤخرا، خطة العمل الوطنية للبيئة بهدف إدماج الاهتمامات البيئية في خطط تنميتها الوطنية. |
En aplicación del Compromiso de Cartagena, la Junta de Comercio y Desarrollo estableció un Grupo Especial de Trabajo sobre la Interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología. | UN | فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
El Centro también participó en la inauguración oficial del Año en el Palacio Presidencial, donde el Presidente estableció un comité nacional para el Año Internacional. | UN | واشترك المركز أيضا في الاحتفال الرسمي لبدء السنة الدولية في قصر الرئاسة، حيث أنشأ الرئيس لجنة وطنية للسنة الدولية. |
Según se informa, el Sr. Richardson estableció un Foro Económico Conjunto Anglogibraltareño para examinar las posibles vías diversas de la economía de Gibraltar. | UN | ريتشاردسون أنشأ محفلا اقتصاديا مشتركا بين انكلترا وجبل طارق ينتظر منه أن يستكشف الطرق الممكنة بالنسبة لاقتصاد جبل طارق. |
El Comité Preparatorio también estableció un grupo de trabajo para que preparara una declaración solemne respecto de la celebración del cincuentenario. | UN | وأنشأت اللجنة التحضيرية أيضا فريقا عاملا ﻹعداد إعلان رسمي للاحتفال بهذه المناسبة. |
Mientras tanto, Eritrea, luego del referéndum celebrado en mayo de 1993, se independizó y estableció un Gobierno provisional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نالت اريتريا، استقلالها عقب استفتاء أجري في أيار/مايو ١٩٩٣، وأنشأت حكومة مؤقتة. |
La FAO, en su carácter de director de proyecto para el capítulo 13, estableció un centro de coordinación en su Departamento de Silvicultura y un Grupo de Trabajo Interdepartamental. | UN | وقد أقامت منظمة اﻷغذية والزراعة، بوصفها مديرا للمهام فيما يتعلق بالفصل ١٣، مركز تنسيق في إدارة اﻷحراج التابعة لها وأنشأت فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات. |
Como se indicó anteriormente, el PNUD emitió circulares y estableció un Comité Especial sobre responsabilidad financiera. | UN | كما سبق أن أبلغ فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أصدر تعميمات، وأنشأ لجنة مخصصة، بشأن التبعة الماليــــة. |
Es miembro activo de la Organización de Cooperación Económica y suscribió un protocolo por el que se estableció un grupo de contacto con la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وأفغانستان عضو نشط بمنظمة التعاون الاقتصادي، وقد وقعت بروتوكولا ينشئ فريق اتصال مع منظمة شنغهاي للتعاون. |
Australia estableció un proyecto de ayuda a la reintegración para las víctimas de la trata de Asia sudoriental. | UN | فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا. |
El último día del curso práctico, el grupo de trabajo estableció un pequeño comité, encargado de estudiar posibles vías para crear una organización de esa índole. | UN | وفي آخر أيام حلقة العمل، شكّل الفريق العامل لجنة صغيرة كُلّفت باستكشاف السبل الممكنة لتكوين منظمة من هذا القبيل. |
La labor se basó en una ley de 1970 que estableció un órgano similar. | UN | ويستند هذا العمل إلى قانون صادر في عام 1970 انشئت بموجبــه هيئــة مماثلة. |
Conforme a lo establecido en el artículo 8 de su estatuto, la Dependencia estableció un servicio de investigación. | UN | وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي. |
Mediante esa resolución se estableció un grupo de trabajo abierto encargado de estudiar la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño para proporcionar un procedimiento de comunicaciones complementario al procedimiento de presentación de informes en el marco de la Convención. | UN | وأنشئ بموجب هذا القرار فريق عامل مفتوح العضوية لاستكشاف إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يُستحدث بموجبه إجراء للبلاغات مُكمِّل لإجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
La labor del grupo de tareas interdepartamental e interinstitucional sobre asuntos africanos también fue decisiva en las deliberaciones que condujeron a la aprobación de la resolución 66/293 de la Asamblea General, por la que se estableció un mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas para examinar los compromisos contraídos en favor del desarrollo de África. | UN | 12 - وقد أدت أيضا فرقة العمل دورا مهما في المداولات التي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة للقرار 66/293، الذي أنشئت بموجبه آلية رصد تابعة للأمم المتحدة لاستعراض الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا. |
En el centro Yarmouk B del programa para mujeres en Damasco, se estableció un puesto de comercialización para vincular a las pequeñas empresas de la zona con los minoristas y clientes locales. | UN | وفي مركز برامج المرأة " ب " في اليرموك بدمشق، تم إنشاء جناح تسويقي لربط المؤسسات الصغيرة في المنطقة بتجار التجزئة والمستهلكين. |
En su cuarto período de sesiones, la Conferencia de los Estados Partes estableció un grupo de trabajo encargado de estudiar los medios de asegurar la aplicación de la Convención. | UN | وقد انشأ مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الرابعة، فريق عمل لدراسة الوسائل لتي تكفل هذا التنفيذ. |
Sin embargo, al fundarse la República Popular China en 1949, el pueblo chino logró la liberación y la independencia nacional y se convirtió en el verdadero dueño del país, y estableció un sistema sociopolítico básico para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي عام 1949، أسست جمهورية الصين الشعبية ونال الشعب الصيني استقلاله وحريته. ومنذئذ، أضحى الشعب الصيني سيد البلاد حقاً وأنشأ نظاماً اجتماعياً وسياسياً أساسياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Se estableció un comité para iniciar una investigación y supervisar las investigaciones sobre el secuestro de niños. | UN | وأشار إلى أن لجنةً قد شُكّلت للبدء بالتحريات ورصد التحقيقات في خطف الأطفال. |