"establecimiento de la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء مكتب
        
    • بإنشاء مكتب
        
    • إنشاء المكتب
        
    • بإنشاء المكتب
        
    • لإنشاء المكتب
        
    • لإنشاء مكتب
        
    • بإقامة مكتب
        
    • إقامة مكتب
        
    • بتأسيس مكتب
        
    • انشاء مكتب
        
    • وإنشاء المكتب
        
    • افتتاح مكتب
        
    • بإنشاء ديوان
        
    • بانشاء مكتب
        
    • وإنشاء مكتب
        
    A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. UN وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح.
    La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. UN وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب.
    El establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha sido un importante paso en dicho proceso. UN ويعد إنشاء مكتب المراقبة الداخلية خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    También ha tomado nota del establecimiento de la Oficina del ombudsman del Althing en 1988. UN وهي تحيط علما أيضا بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للبرلمان في عام ١٩٨٨.
    En primer lugar, desearía saber si el establecimiento de la Oficina ha supuesto realmente un cambio en la esfera de la supervisión. UN وأول هذه اﻷسئلة ما إذا كان إنشاء المكتب قد أحدث تغييرا في مجال المراقبة.
    Por esa razón, el orador aplaude ciertas medidas adoptadas, como el establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية.
    Habida cuenta del establecimiento de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y de su aportación positiva, UN وإذ تلاحظ إنشاء مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، وإسهامه اﻹيجابي في هذا الشأن،
    El costo de establecimiento de la Oficina de Roma se incluye en el presupuesto administrativo global. UN وتكاليف إنشاء مكتب روما مدمجة في الميزانية اﻹدارية الشاملة.
    establecimiento de la Oficina de Tecnología de la Información y Radiodifusión UN إنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والبث الإذاعي
    Por ejemplo, la Oficina no advierte con claridad en qué forma el establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental influirá en el perfil y las actividades del Centro Regional. UN ولا يتضح للمكتب، على سبيل المثال، كيف يؤثر إنشاء مكتب للأمم المتحدة لغرب أفريقيا على صورة وأنشطة المركز الإقليمي.
    Respalda el establecimiento de la Oficina del Alto Representante, pero considera que ello no deberá afectar la capacidad operacional de la UNCTAD. UN وتؤيد المجموعة إنشاء مكتب الممثل السامي، ولكنها تعتقد أن ذلك ينبغي ألا يمس بالقدرات التنفيذية للأونكتاد.
    Asimismo, aprobaba el establecimiento de la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los PMA en Nueva York. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حظي بموافقة المجموعة إنشاء مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً في نيويورك.
    Se expresó preocupación por la propuesta de interrumpir algunos productos como resultado del establecimiento de la Oficina del Alto Representante. UN وأُعرب عن القلق لاقتراح التوقف عن تحقيق بعض النواتج نتيجة إنشاء مكتب الممثل السامي.
    Primero quisiera abordar el establecimiento de la Oficina del Asesor Especial para África. UN اسمحوا لي أن أبدأ أولا بإنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا.
    Deseamos señalar también como oportuno el establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, encabezada por un Secretario General Adjunto. UN ونحــن نرحب كذلك بإنشاء مكتب خدمــات الاشــراف الداخلــي برئاسة وكيــل لﻷمين العام.
    Los gastos relacionados con el establecimiento de la Oficina del Enviado Especial Adjunto se absorbieron con cargo a los recursos previstos. UN وقد تمت تغطية التكاليف المتصلة بإنشاء مكتب نائب المبعوث الخاص من الموارد المتاحة.
    MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. UN للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة.
    El establecimiento de la Oficina tuvo por objeto reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y lograr economías de escala. UN وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات كبيرة.
    De un total de 4 etapas, sólo se terminó la etapa 1, consistente en el establecimiento de la Oficina y la contratación de personal. UN من بين ما مجموعه 4 مراحل، اقتصر الإنجاز في الفترة التي يغطيها التقرير على المرحلة الأولى بإنشاء المكتب وتعيين الموظفين.
    Aunque la respuesta al establecimiento de la Oficina ha sido sumamente positiva, su repercusión podría aumentar considerablemente con la creación de oficinas regionales. UN ورغم أن الاستجابة لإنشاء المكتب كانت إيجابية للغاية، يمكن لأثره أن يتحسن بقدر كبير بإنشاء مراكز إقليمية له.
    i) 400.000 dólares para el establecimiento de la Oficina del Director de Servicios Operacionales y Técnicos; UN `1 ' 000 400 دولار لإنشاء مكتب مدير الخدمات التشغيلية والتقنية؛
    Nigeria reafirma su apoyo a la prioridad acordada por las Naciones Unidas a las necesidades especiales de África, con el establecimiento de la Oficina del Asesor Especial para África. UN وتجدد نيجيريا تأكيد دعمها لما توليه الأمم المتحدة من أولوية للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، بإقامة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    No hubo progresos con respecto al establecimiento de la Oficina de la FPNUL en Tel Aviv durante el período a que se refiere el informe. UN ولم يتحقق خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تقدم بشأن إقامة مكتب القوة المؤقتة في تل أبيب.
    El Consejo de Seguridad celebra el establecimiento de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi (BINUB) y el apoyo que proporciona al proceso de consolidación de la paz. UN " ويرحب مجلس الأمن بتأسيس مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وبالدعم الذي يقدمه المكتب لعملية توطيد السلام.
    d) El Programa Principal B (Gestión General) indica un aumento moderado como consecuencia del establecimiento de la Oficina del Interventor General; UN (د) يظهر البرنامج الرئيسي باء (الادارة العامة) ازديادا معتدلا، بسبب انشاء مكتب المراقب العام؛
    Hizo una reseña de los principales cambios introducidos en el ordenamiento jurídico del país por el Primer Ministro actual y el anterior, así como el reciente establecimiento de la Oficina central anticorrupción. UN واستعرضت التعديلات الرئيسية التي أدخلها على المنظومة القانونية رئيسا الوزراء السابق والحالي وإنشاء المكتب المركزي لمكافحة الفساد مؤخراً.
    Tomando nota del establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia), UN " وإذ يلاحظ افتتاح مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا،
    En ella el Tribunal toma nota con interés del establecimiento de la Oficina del Ombudsman para facilitar la solución de conflictos y otras iniciativas emprendidas dentro del sistema de administración de justicia para reducir el plazo para que un caso llegue al Tribunal, que en la actualidad oscila de dos a tres años. UN وقد أحاطت المحكمة علما مع الاهتمام في اللمحة العامة، بإنشاء ديوان أمين المظالم لتيسير حل المنازعات وغير ذلك من الجهود المبذولة ضمن نظام إقامة العدل لتقليل الفترة الزمنية اللازمة لوصول القضايا إلى المحكمة، والتي تتراوح حاليا بين سنتين وثلاث سنوات.
    En la partida de viajes locales se realizaron gastos mínimos, mientras que se efectuaron desembolsos relativamente mayores en la partida de gastos generales de funcionamiento, principalmente en relación con el establecimiento de la Oficina en Yangón y el alquiler de un vehículo para uso oficial. UN وتكبد حد أدنى من النفقات في السفر المحلي، بينما صرفت مبالغ أعلى نسبيا للوفاء بنفقات التشغيل العامة فيما يتصل أساسا بانشاء مكتب المفوضية في يانغون وتكاليف إيجار عربة للاستخدام الرسمي.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more