Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. | UN | على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً. |
Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. | UN | على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا. |
Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. | UN | على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا. |
este requisito tiene por objeto permitir a la Comisión de Conciliación determinar si la negativa no es más que una maniobra de obstrucción al proceso de solución de la controversia. | UN | والمقصود من هذا الاشتراط هو تمكين لجنة التوفيق من تبين ما إذا كان الرفض هو مجرد محاولة ﻹعاقة مسار التسوية من عدمه. |
Las Naciones Unidas podrán autorizar una excepción a este requisito. | UN | ولﻷمم المتحدة أن تجيز أية استثناءات لهذا الشرط. |
este requisito puede cumplirse incluyendo un componente marítimo en el programa de asistencia del donante a los países en desarrollo. | UN | ويمكن الوفاء بهذا الشرط بتخصيص جزء من برامج المساعدة المقدمة من المانحين إلى البلدان النامية لشؤون البحار. |
este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. | UN | ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
No obstante, el Consejo de Administración podrá eximir de este requisito en un caso específico o en casos específicos. | UN | غير أنه يجوز لمجلس الإدارة أن يقرر التنازل عن هذا الشرط في حالة أو حالات معينة. |
este requisito se aplicará de forma particularmente rigurosa en el caso de negociaciones sobre un tratado internacional. 16-2. | UN | ويطبَّق هذا الشرط تطبيقاً صارماً بصفة خاصة فيما يتعلق بالتفاوض على أي صك تعاهدي دولي. |
Se sostuvo que este requisito era inhabitual y que podría crear dificultades en la práctica. | UN | وذكر أن هذا الشرط غير عادي ومن المرجح أن يؤدي إلى صعوبات عملية. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre este requisito e indicar el fundamento jurídico de esa práctica. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن هذا الشرط مع بيان الأساس القانوني لهذه الممارسة. |
La MINURSO está ajustándose a este requisito mediante la celebración de un mayor número de videoconferencias y teleconferencias | UN | تؤيد البعثة هذا الشرط من خلال تنظيم عدد متزايد من الأحداث عن طريق التداول بالفيديو |
Además, mediante una modificación de la ley en 2013, también se suprimió este requisito para la compra de un acto sexual de un niño. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل. |
este requisito se ha difundido en los últimos años y en algunos casos ha generado opiniones contrarias en las instituciones financieras y en los países interesados en los proyectos en disputa. | UN | وقد ازداد التشديد على هذا الشرط في اﻷعوام اﻷخيرة، وأدى ذلك في بعض اﻷحوال الى تضارب في اﻵراء بين المؤسسات المالية والبلدان المعنية بالمشاريع المختلف بشأنها. |
La frase se ha construido de manera que aparezca en el mismo comienzo del artículo este requisito básico de un recurso legítimo a las contramedidas. | UN | وقد رُكﱢبت الجملة على نحو يضع في بداية المادة هذا الاشتراط اﻷساسي المطلوب للجوء على نحو مشروع إلى التدابير المضادة. |
Los países sin litoral y los países de ingresos medios con infraestructura y servicios deficientes son a menudo incapaces de cumplir este requisito. | UN | وكثيرا ما تكون البلدان غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل عاجزة عن الامتثال لهذا الشرط. |
En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. | UN | وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط. |
este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. | UN | ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة. |
En vista de ello, la Junta expresa preocupación por la general falta de cumplimiento de este requisito por las oficinas en los países. | UN | وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية. |
este requisito impone restricciones a la eficacia de la misión. | UN | وهذا الشرط يفرض قيودا على فعالية البعثة. |
Las armas autorizadas por las fuerzas armadas de Túnez están exentas de este requisito. | UN | وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية. |
este requisito también es de aplicación a las instituciones financieras internacionales y otros agentes que se ocupan de la tierra en el marco de sus actividades. | UN | وينطبق هذا المتطلب أيضاً على المؤسسات المالية الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى التي تتعامل مع الأراضي في أنشطتها. |
Sin embargo, se informó a la Oficina de que este requisito no se ha cumplido a causa de las exigencias del trabajo. | UN | ومع ذلك، فقد أبلغ المكتب أنه لم يتم الامتثال لهذا الطلب بسبب مقتضيات العمل. |
este requisito es un componente esencial y fundamental de la obligación jurídica general de un Estado parte de aplicar la Convención. | UN | ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية. |
Cuatro reclamaciones de la 15ª serie cumplían este requisito, a saber: la Public Institution for Social Security, la Overland Transport Co. K.S.C., la Kuwait Public Transport Company K.S.C. y la KAC. | UN | واستوفى هذا المعيار أربعة مطالبين من الدفعة الخامسة عشرة، وهم: المؤسسة العامة للضمان الاجتماعي، وشركة النقل البري، وشركة الكويت للنقل العام، وشركة الخطوط الجوية الكويتية. |
Fue el primer año en que la Oficina solicitó esa información, ya que era responsabilidad de las oficinas en los países hacer un seguimiento de esos datos y garantizar que se cumplía este requisito. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يطلب فيها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات هذه المعلومات، نظرا لأن المكاتب القطرية كانت هي المسؤولة عن تتبع هذه المعلومات وضمان الوفاء بهذا الاشتراط. |
f) No se admitirá ninguna apelación que haya sido interpuesta fuera de los plazos prescritos en el párrafo a) a menos que, en circunstancias excepcionales, el grupo constituido para la apelación haya dispensado de este requisito. | UN | )و( يعتبر الطعن مرفوضا إذا لم تراع الحدود الزمنية المبينة في الفقرة )أ( أعلاه أو تغاضي الفريق المشكل للنظر في الطعن عن هذه الحدود في ظروف استثنائية. |
En relación con este requisito de la resolución, sírvase proporcionar al Comité información respecto de las cuestiones siguientes: | UN | ويرجى فيما يتعلق بهذا المطلب الوارد في القرار تزويد اللجنة بمعلومات تتصل بالمسائل التالية: |