"examinar los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعراض التقدم
        
    • باستعراض التقدم
        
    • لاستعراض التقدم
        
    • واستعراض التقدم
        
    • بحث التقدم
        
    • النظر في التقدم
        
    • دراسة التقدم
        
    • لمناقشة التقدم
        
    • يستعرض التقدم
        
    • للنظر في التقدم
        
    • ﻻستعراض التقدم المحرز
        
    • لبحث التقدم
        
    • استعراض للتقدم
        
    • تستعرض التقدم
        
    • مناقشة التقدم
        
    i) examinar los progresos logrados en la aplicación del Enfoque Estratégico en las regiones; UN ' 1` استعراض التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي داخل الإقليم المعني؛
    Por su parte, los gobiernos podrían presentar informaciones generales sobre sus países, lo que permitiría examinar los progresos alcanzados a nivel nacional. UN أما الحكومات فقد ترغب في تقديم لمحات عن البلدان، بما يتيح استعراض التقدم المحرز على المستوى القطري.
    Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. UN وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠.
    Esta cumbre nos brinda la oportunidad de examinar los progresos realizados y reiterar nuestro compromiso para con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه القمة تسمح لنا باستعراض التقدم المحرز وإعادة التأكيد على التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los talleres de las RPT ofrecerán oportunidades provechosas para examinar los progresos realizados en lo referente a la aplicación sinérgica. UN ويمكن أن توفر حلقات التدارس المتعلقة بشبكات البرامج الموضوعية فرصاً مفيدة لاستعراض التقدم المنجز في مجال التعاون.
    Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. UN وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠.
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el cuestionario distribuido a fin de examinar los progresos realizados en la lucha contra el racismo UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الاستبيان الذي عمم لغرض استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية
    La principal finalidad del Congreso es examinar los progresos realizados en la aplicación por los Estados del Programa de Acción de Estocolmo de 1996. UN والهدف الرئيسي للمؤتمر هو استعراض التقدم المحرز لتنفيذ الدول لبرنامج عمل ستكهولم لعام 1996.
    Esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente a fin de examinar los progresos logrados. UN وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم.
    Esta orientación permitirá al Consejo y a su mecanismo subsidiario funcionar como un sistema coherente a fin de examinar los progresos logrados. UN وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم.
    Intercambiarán información y celebrarán consultas a fin de examinar los progresos alcanzados en este ámbito. UN وهي ستتبادل المعلومات والمشاورات من أجل استعراض التقدم المحرز في هذا المجال.
    No esperábamos que en la Conferencia de las Naciones Unidas para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción no se pudiera llegar a elaborar un documento final. UN وكنا نتوقع ألا تصدر وثيقة ختامية عن المؤتمر المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    las Naciones Unidas para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos UN اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Todos los interesados en examinar los progresos realizados desde 1990 pueden leer los documentos públicos, en forma de documentos de las Naciones Unidas y de tratados bilaterales y multilaterales. UN وأي امرئ يهتم باستعراض التقدم المحرز منذ ١٩٩٠ بإمكانه أن يقرأ المحاضر العامة، التي صدرت بشكل وثائق لﻷمم المتحدة ومعاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Posteriormente, en 2007, se celebró una reunión de alto nivel para examinar los progresos realizados desde que se firmó el acuerdo. UN وأعقب ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.
    Esta es una oportunidad importante para examinar los progresos alcanzados hasta ahora y hacer frente a los desafíos que todavía tenemos por delante. UN وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    En la consulta se puso de relieve la necesidad de obtener financiación adicional para las actividades de población y se convino en reunirse periódicamente para examinar los progresos alcanzados en esa esfera. UN وأبرز المؤتمر ضرورة تأمين تمويل إضافي لﻷنشطة السكانية ووافق على الاجتماع دوريا لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال.
    Recomendaron además la celebración de una reunión regional anual de los responsables de los programas nacionales de acción, a fin de comparar experiencias y examinar los progresos realizados. UN كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز.
    La Junta volverá a examinar los progresos en este ámbito en su próximo informe. UN وسوف يواصل المجلس بحث التقدم المحرز في تقريره المقبل.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer fue establecido en virtud del artículo 17 de la Convención con el fin de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية، أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Nos sentimos agradecidos de que la Asamblea General se apreste a examinar los progresos alcanzados en la aplicación de la estrategia y de que esté considerando su actualización. UN ونعرب عن تقديرنا لاعتزام الجمعية العامة دراسة التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها.
    Se organizó una conferencia de ONG en Jamaica para examinar los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نظِّم مؤتمر للمنظمات غير الحكومية في جامايكا لمناقشة التقدم الذي تحقق على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar los progresos alcanzados en la aplicación de esa decisión. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن يستعرض التقدم المُحرز في تنفيذ ذلك المقرر.
    El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. UN والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها.
    Con referencia al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar los progresos en la aplicación del Programa de Hábitat que se celebraría en 2001, el orador dijo que esperaba que para entonces hubieran finalizado los trabajos para la elaboración de una carta mundial de gobierno local autónomo como marco jurídico para la política de descentralización requerida en el Programa de Hábitat. UN ولدى اﻹشارة إلى الجلسة اﻹستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٠٠٢ ﻹستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل، أعرب عن أمله في أن يكون قد تم في ذلك الوقت، وضع الصيغة النهائية للميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي كإطار قانوني لسياسات اللامركزية التي دعي إليها في جدول أعمال الموئل.
    Esta celebración brindará la ocasión de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y de actualizar los programas relativos a los derechos humanos. UN وسيوفر هذا الاحتفال الفرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعمال البرامج المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, se debería considerar la posibilidad de examinar los progresos logrados en lo que respecta a los aspectos sustantivos, institucionales y financieros de dicho instrumento. UN ولهذا الغرض، ينبغي النظر في أمر إجراء استعراض للتقدم المحرز في الجوانب الفنية والمؤسسية والمالية للصك.
    Como han de saber los miembros, es el deber de la Asamblea General examinar los progresos en la reforma del Consejo de Seguridad para fines de este año. UN وكما يعلم الأعضاء، مطلوب من الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في مجال إصلاح مجلس الأمن، بحلول العام الجاري.
    Sólo espero que, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones, podamos examinar los progresos alcanzados en el proceso de regreso de los desplazados internos y los refugiados y adoptar las medidas pertinentes para impulsarlo. UN ولا يسعني إلا أن آمل أن نكون، خلال الدورة الرابعة والستين، قادرين على مناقشة التقدم المحرز في عملية عودة المشردين داخليا واللاجئين واتخاذ الخطوات ذات الصلة لتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more