Mi delegación apoya plenamente las opiniones expresadas por el Presidente del Grupo de los 77. | UN | إن وفد بلادي يؤيد بالكامل المشاعر التي أعرب عنها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧. |
En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. | UN | ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر. |
Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. | UN | وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Las opiniones expresadas por el Comité de Derechos Humanos tenían fuerza de recomendaciones. | UN | فاﻵراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان لها قوة التوصيات. |
El orador espera que el Secretario General, cuando elabore su próximo informe, tenga en cuenta las opiniones expresadas por el Grupo de los 77 y China. | UN | وأعرب عن أمله في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار، عند إعداد تقريره المقبل، اﻵراء التي أعربت عنها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Australia apoya las opiniones expresadas por el Secretario General. | UN | إن استراليا تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام. |
Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento por las cálidas palabras de bienvenida expresadas por el Embajador Mabilangan, de Filipinas, en nombre del Grupo de los 77. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أبدي امتناني لكلمات الترحيب الرقيقة التي أعرب عنها السفير مابيلانغان، ممثل الفلبين، بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
Comparto plenamente las profundas preocupaciones expresadas por el Secretario General en su amplio informe sobre la situación de la Organización. | UN | وهنا أشاطر اﻷمين العام تماما شواغله العميقة التي أعرب عنها في تقريره الشامل عن حالة المنظمة. |
Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة. |
Sin embargo, comparte las preocupaciones expresadas por el Sr. Klein y el Sr. El Shafei. | UN | وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها السيد كلاين والسيد الشافعي. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las opiniones expresadas por el Secretario General en los párrafos 42 a 44 de su informe, en particular con referencia a África. | UN | ويرحب مجلس اﻷمن باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا. |
Las propuestas se han modificado teniendo en cuenta las inquietudes expresadas por el personal y los directores. | UN | وقد غُيرت المقترحات لتأخذ في الاعتبار عددا من المشاغل التي أعرب عنها الموظفون والمدراء. |
La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. | UN | ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة. |
Se organizará una misión de evaluación que se encargará de preparar un programa amplio de cooperación técnica en que se reflejarán las necesidades expresadas por el Gobierno. | UN | وستنظم بعثة للتقييم ﻹعداد برنامج شامل للتعاون الفني يعكس الاحتياجات التي أعربت عنها الحكومة. |
La cuestión de la pobreza ha figurado igualmente entre las preocupaciones expresadas por el Grupo de los Siete en la cumbre celebrada en Halifax. | UN | وقد وردت مسألة الفقر ضمن الاهتمامات التي أعربت عنها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في قمة هاليفاكس. |
Se deberían abordar también las preocupaciones expresadas por el Comité. | UN | وينبغي أن يشمل التقرير المرحلي أيضا الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة. |
Tomando nota de las opiniones expresadas por el Gobierno de Marruecos que se reseñan en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة المغرب والواردة في تقرير اﻷمين العام، |
Tomando nota también de las opiniones expresadas por el Frente Polisario que se reseñan en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو والواردة في تقرير اﻷمين العام، |
A ese respecto, su delegación comprende plenamente las inquietudes expresadas por el Contralor. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يدرك تماما القلق الذي أعرب عنه المراقب المالي. |
Asimismo, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وأعلن أيضا موافقته على اﻵراء التي أبداها ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Austria apoya las opiniones expresadas por el Relator Especial en relación con el artículo 16 del proyecto. | UN | وقال إن النمسا تدعم الآراء التي عبر عنها المقرر الخاص فيما يتصل بمشروع المادة 16. |
Señaló que, en líneas generales, las opiniones de los representantes de los jefes ejecutivos coincidían con las expresadas por el CCCA en el período de sesiones de la Comisión. | UN | وكانت وجهات نظر ممثلي الرؤساء التنفيذيين عموما هي نفس تلك التي عبرت عنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في أثناء دورة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
" Se dará al Estado de ejecución la oportunidad de hacer observaciones sobre las opiniones expresadas por el condenado " . | UN | " تمنح دولة التنفيذ فرصة التعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه " . |
La Unión Europea comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su informe y apoya totalmente las observaciones que ha formulado. | UN | ويشاطر الاتحاد الأوروبي الأمين العام مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا التقرير ويؤيد تأييداً كاملاً الملاحظات التي أبداها. |